"بغية معالجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para abordar
        
    • para hacer frente
        
    • a fin de abordar
        
    • para resolver
        
    • para tratar
        
    • con miras a abordar
        
    • para corregir
        
    • con el fin de abordar
        
    • a fin de hacer frente a
        
    • para ocuparse
        
    • a fin de eliminar
        
    • para encarar
        
    • a fin de corregir
        
    • para atender
        
    • a fin de tratar
        
    El FNUAP también está prestando apoyo a varias estrategias de promoción para abordar la cuestión de la violencia contra la mujer. UN ويقوم الصندوق أيضا بدعــم مخــتلف استراتيجيات الدعوة بغية معالجة قضية العنف ضد المرأة.
    para abordar más eficazmente los problemas relacionados con la seguridad se están determinando actividades que podrían permitir: UN بغية معالجة الهواجس الأمنية بقدر أكبر من الفعالية، يجري تعيين أنشطة قد تفضي إلى ما يلي:
    Turquía ha aprobado varias leyes nacionales para hacer frente al problema y también es parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وقد سنَّت تركيا عدداً من القوانين المحلية بغية معالجة هذه المشكلة، وهي كذلك طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود.
    Afortunadamente, las Naciones Unidas habían establecido varios organismos y entidades que formaban parte de su sistema a fin de abordar problemas mundiales cada vez más diversificados. UN ومن حسن التوفيق أن اﻷمم المتحدة قد أنشأت عدة وكالات وكيانات، ضمن اختصاصها، بغية معالجة مشاكل العالم الدائمة التنوع.
    También daría la posibilidad de mejorar la programación plurianual para resolver estas situaciones de manera más integrada. UN ومن شأن هذا الإلغاء أيضاً أن يفتح المجال لتحسين البرمجة المتعددة السنوات، بغية معالجة هذه الحالات بصورة أشمل.
    Las Islas Marshall informaron también de que habían establecido un comité específico bajo la dirección del Fiscal General para tratar las cuestiones de terrorismo. UN وأفادت جزر مارشال أيضا بأنها أنشأت لجنة خاصة برئاسة وزير العدل بغية معالجة قضايا الإرهاب.
    La continuación del debate del informe del Secretario General sobre la prevención de los conflictos armados, con miras a abordar las causas profundas de los conflictos, es otra cuestión prioritaria para mi delegación. UN ومن المسائل الأخرى ذات الأولوية بالنسبة لوفد بلادي مواصلة مناقشة تقرير الأمين العام بشأن اتقاء الصراعات المسلحة، بغية معالجة الأسباب الجذرية لأي صراع.
    Los países en desarrollo necesitan inversión extranjera y asistencia para el desarrollo para abordar estas disparidades y mejorar su capacidad local. UN وتحتاج البلدان النامية إلى الاستثمارات الأجنبية والمساعدة الإنمائية بغية معالجة هذه التفاوتات وتعزيز قدراتها المحلية.
    Sin embargo, para abordar esta cuestión hay programas puestos en marcha por las administraciones locales, estatales y federal, respectivamente, formulados para superar los problemas de desarrollo del país. UN ومع ذلك، بغية معالجة هذه المسألة هناك برامج قائمة وضعتها الحكومة على المستويات المحلية ومستوى الولايات والمستوى الاتحادي تهدف إلى مواجهة التحديات الإنمائية للبلد.
    También se está preparando un proyecto de ley sobre las uniones civiles, para abordar la cuestión de las parejas del mismo sexo. UN ويجري أيضا إعداد مشروع قانون بشأن الروابط المدنية، بغية معالجة مسألة الارتباط بين الأشخاص مثيلي الجنس.
    Es decisivo y urgente hallar la manera de crear capacidad para hacer frente a esta situación extraordinaria. UN ولا بد أن ننظر بشكل عاجل في الكيفية التي يمكننا بها بناء القدرات بغية معالجة هذا الوضع الخاص.
    :: Proporcionando un marco jurídico y un mandato a las partes interesadas para hacer frente a los desequilibrios de género en los sectores de su competencia; UN :: تزويد أصحاب المصلحة بإطار قانوني وولاية بغية معالجة التفاوتات الجنسانية في قطاعاتهم؛
    Por consiguiente, deben llevarse a cabo esfuerzos por intensificar la cooperación internacional a fin de abordar esa cuestión de manera más eficaz. UN ولذلك، ينبغي بذل كل جهد لتكثيف التعاون الدولي بغية معالجة تلك المسألة بفعالية أكبر.
    También nos hemos centrado en el sector agrícola a fin de abordar la inseguridad alimentaria. UN كما أننا ركزنا على القطاع الزراعي بغية معالجة انعدام الأمن الغذائي.
    La respuesta a la crisis alimentaria tendría que ser a largo plazo para resolver sus causas estructurales. UN فسيتحتم أن يتم التصدي لأزمة الغذاء على المدى البعيد، بغية معالجة أسبابها الهيكلية.
    Entretanto, el EPA ha elaborado una tecnología de reducción de volumen y extracción por medios químicos para tratar ciertos suelos arcillosos areniscos contaminados por radio y desechos peligrosos. UN وفي الوقت نفسه استحدثت وكالة حماية البيئة تكنولوجيا لخفض حجم النفايات والاستخلاص الكيميائي بغية معالجة بعض أنواع التربة المحتوية على طين الترميل والملوثة بالراديوم والنفايات الخطرة.
    El proyecto ayudará a las autoridades de Marruecos a diseñar políticas de fiscalización de drogas con miras a abordar el problema del cultivo ilícito de la cannabis en Marruecos septentrional. UN وسيساعد المشروع السلطات المغربية على صوغ سياسات مراقبة المخدرات بغية معالجة مشكلة زراعة القنب غير المشروعة في شمال المغرب.
    Esas medidas deben incluir reformas de políticas y programas orientados a la acción, para corregir: UN وتشمل هذه التدابير إصلاحات للسياسة العامة وبرامج عملية المنحى بغية معالجة:
    En este sentido, desearía señalar algunas de las medidas que mi país ha adoptado con el fin de abordar la cuestión relativa a la migración. UN وأود أن أؤكد هنا على بعض التدابير التي لجأ بلدي إليها بغية معالجة مسألة الهجرة.
    El orador pide a la comunidad de donantes que garanticen una corriente de recursos financieros a fin de hacer frente a la sequía y la desertificación. UN وناشد جماعة المانحين ضمان تدفق الموارد المالية بمقادير كبيرة بغية معالجة ذلك الجفاف والتصحر.
    A este respecto, la Oficina del Defensor y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos humanos, que formaron una red de seguimiento conjunto para ocuparse de las consecuencias de la crisis, han demostrado un compromiso y una capacidad notables en circunstancias difíciles. UN وفي هذا الصدد، أبدى مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة والمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان، التي شكلت شبكة مشتركة للرصد بغية معالجة نتائج الأزمة، التزاما قويا وقدرات ملحوظة في الظروف الصعبة.
    Por ello, recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    El primer tema del programa se refería a una propuesta de enmendar las estatutos de ambos tribunales para encarar la cuestión de la doble nacionalidad de determinados jueces de acuerdo con las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 3 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. UN وتعلق البند الأول في جدول الأعمال باقتراح لتعديل النظامين الأساسيين للمحكمتين، بغية معالجة مسألة ازدواج جنسية بعض القضاة، بما يتفق مع أحكام المادة 3، الفقرة 2، من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    La Comisión sostuvo también que se debían aprovechar más plenamente las inversiones ya efectuadas en tecnología y capacitación del personal, así como las que se hicieran a corto y largo plazo, a fin de corregir tales deficiencias. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ينبغي أن يجري على نحو أكمل استغلال ما وُضع وما يعتزم وضعه في الأجلين القصير والطويل من استثمارات في التكنولوجيا وتدريب الموظفين، بغية معالجة هذه النواقص.
    La BINUCA está movilizando recursos para atender las necesidades humanitarias y de seguridad de las comunidades. UN واضطلع المكتب المتكامل بتعبئة الموارد بغية معالجة الاحتياجات الإنسانية والأمنية للمجتمعات المحلية.
    El decreto de creación prevé la posibilidad de constituir comisiones a fin de tratar ciertos problemas específicos. UN ويتيح القرار الصادر بشأن إنشاء المجلس إمكانية إنشاء لجان بغية معالجة عدد من المشاكل المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more