"بغيرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • con otros
        
    • con otras
        
    • otra índole
        
    • a otras
        
    • los demás
        
    • se relacionan
        
    Mi Gobierno seguirá trabajando en estrecha relación con otros en un esfuerzo destinado a elaborar recomendaciones concretas, incluyendo objetivos específicos alcanzables, encaminadas a superar los numerosos impedimentos que obstaculizan el avance de la mujer. UN وستواصل حكومتي العمل، على اتصال وثيق بغيرها من الجهات، للتوصل الى توصيات ملموسة مفصلة، تشمل أهدافا محددة قابلة للتحقيق، بغية التغلب على العوائق العديدة الماثلة في طريق النهوض بالمرأة.
    Hacen falta normas especiales para los grupos vulnerables a fin de garantizar que puedan estar en situación de igualdad con otros. UN ولا بد من وضـع معايــير خاصة للمجموعات الضعيفة لكفالة مساواة تلك المجموعات بغيرها.
    Debido a ello, el país ha sufrido enormemente y quedado a la zaga en el desarrollo económico en comparación con otras naciones de la región. UN ولهذا السبب، عانت البلاد معاناة فادحة وتخلفت من حيث التنمية الاقتصادية بالمقارنة بغيرها من أمم المنطقة.
    En todo caso, está absolutamente prohibido atacar al personal civil, ya sea con armas nucleares o con otras armas. UN ومن المحظور قطعا في أي حال من اﻷحوال مهاجمة المدنيين، سواء باﻷسلحة النووية أو بغيرها.
    Debe prohibirse la vigilancia, por medios electrónicos o de otra índole, la intervención de las comunicaciones telefónicas, telegráficas o de otro tipo, así como la intervención y grabación de conversaciones. UN وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الالكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها.
    No obstante, si no se logra una descentralización eficaz, esta situación puede perjudicar la capacidad operacional y reducir las ventajas comparativas de la ONUDI frente a otras organizaciones. UN ومع ذلك فان الاخفاق في تطبيق اللامركزية تطبيقا فعالا يمكن أن يلحق الضرر بقدرة اليونيدو التشغيلية ويقلل من مزاياها النسبية مقارنة بغيرها من المنظمات.
    Todo lo anterior coloca a Cuba en desventaja en relación con otros países, tanto desde un punto de vista comercial como tecnológico. UN وكل هذه الأمور تجعل كوبا وجهة النظر التجارية والتكنولوجية في وضع غير موات مقارنة بغيرها من البلدان.
    En primer lugar, pregunta cuánto poder tiene por comparación con otros órganos del Gobierno. UN فسألت, أولا, عن مدى ما لديها من نفوذ مقارنة بغيرها من مستويات الحكومة.
    Siguen aumentando los intereses que China comparte con otros países. UN والمصالح المشتركة التي تربط الصين بغيرها من البلدان آخذة في الازدياد.
    En la sección 5 se utilizará la información facilitada en las secciones 1 a 4 para relacionar los indicadores con otros trabajos en curso y fuentes actuales de datos. UN وسوف يستفيد الفرع 5 من الفروع من 1 إلى 4 من خلال ربط التدابير بغيرها من الأعمال الجارية ومصادر البيانات الحالية.
    Artículo 51 Relación con otros convenios y acuerdos internacionales UN علاقة هذه الاتفاقية بغيرها من الاتفاقيات والاتفاقات الدولية
    En las estadísticas proporcionadas, algunos países no hacen distinción entre los activos congelados relacionados con Al-Qaida y los relacionados con otras organizaciones terroristas. UN ولم تفرق عدة بلدان في الإحصاءات المقدمة بين الأصول المجمدة المتعلقة بالقاعدة أو المتعلقة بغيرها من المنظمات الإرهابية.
    La mayoría de las regiones en desarrollo siguen estando mejor conectadas con los países industrializados que con otras regiones en desarrollo. UN ولا تزال معظم المناطق النامية موصولة بالبلدان الصناعية بصورة أفضل من وصلها بغيرها من المناطق النامية.
    En tercer lugar, en relación con otras armas pequeñas y ligeras, los sistemas portátiles de defensa antiaérea constituyen una categoría específica de armas que plantean unas dificultades diferentes y requieren respuestas apropiadas. UN ثالثاً، تشكل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، مقارنة بغيرها من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فئة خاصة من الأسلحة، وبالتالي فهي تطرح تحديات مختلفة وتقتضي استجابات مناسبة.
    Actualmente, los datos se encuentran en numerosas aplicaciones y bases de datos dispersas, que no están integradas ni interconectadas con otras aplicaciones. UN فالبيانات توجد حاليا في تطبيقات وقواعد بيانات متفرقة عديدة غير موحدة ولا تربطها وصلات بينية بغيرها من التطبيقات.
    En comparación con otras economías nacionales, Liechtenstein tiene una economía muy industrial. UN فهي تتمتع باقتصاد صناعي قوي مقارنة بغيرها من الاقتصادات الوطنية الأخرى.
    Debe prohibirse la vigilancia, por medios electrónicos o de otra índole, la intervención de las comunicaciones telefónicas, telegráficas o de otro tipo, así como la intervención y grabación de conversaciones. UN وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الالكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها.
    Debe prohibirse la vigilancia, por medios electrónicos o de otra índole, la intervención de las comunicaciones telefónicas, telegráficas o de otro tipo, así como la intervención y grabación de conversaciones. UN وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الالكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها.
    :: Prioridad baja de los bosques y su ordenación sostenible frente a otras prioridades de la AOD UN :: إيلاء أولوية دنيا للغابات والإدارة المستدامة للغابات مقارنة بغيرها من أولويات المساعدة الإنمائية الرسمية
    Estas prioridades tienen que estar vinculadas a otras cuestiones de salud que contribuyen a las altas tasas de mortalidad y morbilidad, como la desnutrición, la prevención del VIH y el SIDA y el control del paludismo; UN ولا بد أن ترتبط هذه الأولويات بغيرها من المسائل الصحية التي تسهم في ارتفاع معدل الوفاة والمرض أثناء النفاس، مثل سوء التغذية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ومكافحة الملاريا؛
    Refiriéndose a la relación con los demás órganos principales, en particular el Consejo de Seguridad, el Presidente señaló que, en lo que iba de su presidencia, había celebrado reuniones periódicas con cada uno de los Presidentes del Consejo. UN ثم انتقل المتكلم إلى علاقة الجمعية العامة بغيرها من الأجهزة الرئيسية، وخصوصا مجلس الأمن، فقال إنه عقد اجتماعات منتظمة مع جميع من تعاقبوا على رئاسة المجلس خلال فترة رئاسته حتى الآن.
    La Comisión Consultiva recomienda que se mejore de manera significativa la descripción de las actividades de cooperación internacional y de coordinación y enlace interinstitucionales de manera que los Estados Miembros reciban una imagen precisa de la forma en que estas actividades se relacionan y contribuyen con otras, cuantificables o identificables, establecidas en virtud de mandatos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باتباع أسلوب أفضل بكثير في وصف التعاون الدولي والتنسيق والاتصال فيما بين الوكالات ﻹعطاء صورة واضحة للدول اﻷعضاء عن كيفية اتصال هذه اﻷنشطة بغيرها من اﻷنشطة التي صدر بها تكليف وكانت قابلة للقياس الكمي و/أو قابلة للتحديد أو كيفية المساهمة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more