"بغير أجر" - Translation from Arabic to Spanish

    • no remunerado
        
    • sin remuneración
        
    • no remunerada
        
    • sin sueldo
        
    • no remunerados
        
    • no remuneradas
        
    Entre las cuestiones decisivas para esta evaluación deberá estar la forma en que se encaran en esas estrategias las actividades de reproducción humana y el trabajo no remunerado. UN وستكون القضية الرئيسية فــي هذا التقييم كيفيــة تناول هذه الاستراتيجيــة اﻷنشطة المتصلة باﻹنجاب البشري والعمل بغير أجر.
    No existe forma sistemática de contabilizar el trabajo no remunerado en el hogar, en la agricultura, ni en otras actividades no remunerativas. UN ولا توجد طريقة منظمة لحساب العمل بغير أجر في المنزل أو في الزراعة أو في اﻷنشطة اﻷخرى غير المجزية من الناحية الاقتصادية.
    Esto abarcará, por ejemplo los debates sobre cuestiones tales como la manera de considerar el trabajo no remunerado en la economía y el agotamiento de los recursos humanos mediante cargas excesivas de trabajo cuando hay que combinar el trabajo doméstico y el remunerado. UN وهذا سيتضمن على سبيل المثال مناقشة مسائل من قبيل جعل تعويض مالي للعمل بغير أجر في الاقتصاد واستنفاد الموارد البشرية بسبب أعباء العمل الباهظة عندما يراد الجمع بين الخدمة المنزلية والعمل بأجر.
    Aproximadamente seis veces más de niños trabajaban sin remuneración para otra persona que no era miembro de la familia, y el 15% trabajaban en explotaciones agrícolas o realizaban trabajos similares en la familia. UN وأدى حوالي ستة أضعاف إضافية من الأطفال أعمالاً بغير أجر لصالح شخص آخر لا ينتمي إلى أسرة معيشية، وعمِل 15 في المائة من الأطفال في المزارع أو أدوا وظائف مشابهة داخل أسرة معيشية.
    El porcentaje de mujeres clasificado como mano de obra familiar no remunerada aumentó de -1 al 58% durante el decenio, mientras que el porcentaje de mujeres que trabajan como empleadas disminuyó del 17% al 14%. UN وقد زادت النسبة المئوية للمرأة العاملة في اﻷسرة بغير أجر من -١ إلى ٥٨ في المائة خلال العقد، بينما انخفضت النسبة المئوية للمرأة العاملة كموظفة من ١٧ في المائة إلى ١٤ في المائة.
    Personas empleadas (sin sueldo) UN العاملون بغير أجر مدفوع
    Empleados Empleadores Trabajadores por cuenta propia Familiares no remunerados UN أعضاء الأسرة أو الأقارب الذين يعملون بغير أجر
    Por consiguiente, una gran mayoría de ellas son simplemente trabajadoras familiares no remuneradas. UN ولهذا، فإن الغالبية العظمى من النساء من العاملات في الأسرة بغير أجر.
    El Sr. Mazowiecki dice también que las autoridades de facto serbias emplean en gran medida a civiles para trabajo forzoso no remunerado. Los conscriptos suelen ser invariablemente miembros de la población musulmana, croata y romaní. UN ويشير السيد مازوفسكي أيضا الى أن سلطات اﻷمر الواقع الصربية تستخدم المدنيين على نطاق واسع للعمل القسري بغير أجر ويشمل اﻷشخاص الذين يجندون لهذا العمل المسلمين والكروات والغجر بلا تمييز تقريباً.
    Las estadísticas nacionales no tienen en cuenta el trabajo no remunerado, como el de las amas de casa y el de los voluntarios, razón por la que tampoco les concede el derecho a pensión. UN والإحصاءات الوطنية لا تأخذ في الاعتبار العمل بغير أجر مثل التدبير المنزلي والعمل التطوعي وهو لا يعطي الأحقية في الحصول على معاش تقاعدي.
    92. El Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) ha realizado varios estudios sobre las contribuciones de la mujer al desarrollo económico y su participación en éste, particularmente en el sector no estructurado y mediante el trabajo no remunerado. UN ٩٢ - وأجرى المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة عددا من الدراسات المتعلقة بمساهمة المرأة ومشاركتها في التنمية الاقتصادية، ولا سيما من خلال القطاع غير النظامي و/أو العمل بغير أجر.
    El trabajo no remunerado en el hogar UN العمل بغير أجر في المنزل
    Aunque en 1998 se promulgaron nuevas leyes de protección de los trabajadores a tiempo parcial con el fin de fomentar esta modalidad de empleo, el Comité observa con preocupación que dichas medidas podrían reportar beneficios a corto plazo en lo relativo al empleo de la mujer, sin resolver las cuestiones estructurales de largo plazo que plantea la carga doble que supone para la mujer el trabajo remunerado y no remunerado. UN وبالرغم من اﻷخذ بتشريع جديد لحماية العمال غير المتفرغين في عام ١٩٩٨ بهدف تعزيز ذلك النوع من العمل، تعرب اللجنة عن قلقها من أن تلك التدابير قد تؤدي إلى مكاسب قصيرة اﻷجل في عمل المرأة لكنها لا تعالج القضايا اﻷساسية الطويلة اﻷجل المتعلقة بالعبء المضاعف الملقى على كاهل المرأة العاملة بأجر أو بغير أجر.
    2. La valoración de las actividades emprendidas, y dimanantes de los procesos de socialización derivados de la división tradicional del trabajo que asigna al hombre los ingresos percibidos fuera del hogar y a la mujer el trabajo no remunerado dentro del hogar; UN 2 - تقييم الأنشطة المضطلع بها، أي الناجمة عن عمليات النشاط الاجتماعي المتأتية من جراء التوزيع التقليدي للعمل المدر للدخل خارج الأسرة الذي يقوم به الرجل والعمل بغير أجر الذي تقوم به المرأة داخل الأسرة؛
    274. Debido a las tensiones entre trabajo remunerado y no remunerado, o entre vida familiar y laboral, surge la preocupación por un mayor y mejor reparto de las tareas de cuido de hijos e hijas y de trabajo doméstico. UN 274- تشير المفاضلة بين العمل بأجر والعمل بغير أجر أو بين حياة الأسرة والعمل إلى ضرورة إجراء توزيع أكبر وأفضل لمهمة رعاية الأطفال والمهام المنزلية.
    Personas que trabajan para su familia sin remuneración UN عمال بغير أجر في نطاق الأسرة
    a) Trabajador familiar sin remuneración: UN (أ) العاملون بالأسرة بغير أجر:
    ii) Adolescentes (10-19). El porcentaje de la población adolescente de 10 a 19 años de edad que declara trabajar como trabajador familiar sin remuneración es 22,0% de la población de este grupo generacional, 4,2% en el área urbana y 34,8% en el área rural. UN `2` المراهقون الذين تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و19 سنة: 22 في المائة من جميع المراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و19 سنة يعملون بالأسرة بغير أجر (4.2 في المدن و34.8 في المناطق الريفية)؛
    b) Revisar periódicamente las políticas, los programas y los proyectos nacionales, así como su ejecución, evaluando la repercusión de las políticas de empleo e ingresos a fin de garantizar que las mujeres sean las beneficiarias directas del desarrollo y que toda su contribución al desarrollo, tanto remunerada como no remunerada, se tenga en cuenta en la política y la planificación económicas; UN )ب( القيام بصورة منتظمة باستعراض السياسات والبرامج والمشاريع الوطنية، وكذلك تنفيذها، وتقييم أثر سياسات العمالة والدخل بغية ضمان أن تكـون المرأة مستفيـدة مباشرة مـن التنمية، وأن تُراعى مساهمتها الكاملة في التنمية، بأجر أو بغير أجر على حد السواء، في السياسات الاقتصادية والتخطيط الاقتصادي؛
    b) Revisar periódicamente las políticas, los programas y los proyectos nacionales, así como su ejecución, evaluando la repercusión de las políticas de empleo e ingresos a fin de garantizar que las mujeres sean las beneficiarias directas del desarrollo y que toda su contribución al desarrollo, tanto remunerada como no remunerada, se tenga en cuenta en la política y la planificación económicas; UN )ب( القيام بصورة منتظمة باستعراض السياسات والبرامج والمشاريع الوطنية، وكذلك تنفيذها، وتقييم أثر سياسات العمالة والدخل بغية ضمان أن تكـون المرأة مستفيـدة مباشرة مـن التنمية، وأن تُراعى مساهمتها الكاملة في التنمية، بأجر أو بغير أجر على حد السواء، في السياسات الاقتصادية والتخطيط الاقتصادي؛
    Un tercero mencionó varios proyectos que se ejecutaban en su país para propiciar la participación de los jóvenes en empleos remunerados y no remunerados. UN وذكر ثالث مختلف المشاريع التي تنفذ في بلده منطوية على شباب يعملون بأجر أو بغير أجر.
    Un total de 27,7% de las mujeres de Thimphu y tan sólo 12,7% de las mujeres de Phuentsholing son empleadas remuneradas o no remuneradas en empresas no agropecuarias (incluida la administración pública). UN وهناك نسبة من النساء يبلغ مجموعها 27.7 في المائة في تثيمفو مستخدَمات بأجر أو بغير أجر في أعمال غير زراعية وهذا رقم قدمته دوائر الخدمة الحكومية حيث لا يعمل في نفس الفئة في تونت شولنغ سوى 12.7 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more