"بغير ذلك من" - Translation from Arabic to Spanish

    • otro tipo de asistencia
        
    • de otra
        
    • desempeñará las demás
        
    • con otros
        
    • en el ejercicio de otros
        
    Las más de las veces, esto sucedería cuando el organismo extranjero pudiera proporcionar al organismo canadiense información u otro tipo de asistencia a cambio. UN ويحدث ذلك في أكثر الأحيان عندما يكون بإمكان الهيئة الأجنبية، في المقابل، تزويد المكتب بمعلومات أو بغير ذلك من المساعدة.
    Las más de las veces, esto sucedería cuando el organismo extranjero pudiera proporcionar al organismo canadiense información u otro tipo de asistencia a cambio. UN ويحدث ذلك في أغلب الأحيان عندما يكون بإمكان الهيئة الأجنبية، في المقابل، تزويد المكتب بمعلومات أو بغير ذلك من أشكال المساعدة.
    Las más de las veces, esto sucede cuando el organismo extranjero puede proporcionar al organismo canadiense información u otro tipo de asistencia a cambio. UN ويحدث ذلك في أغلب الأحيان عندما يكون بإمكان الهيئة الأجنبية، في المقابل، تزويد المكتب بمعلومات أو بغير ذلك من أشكال المساعدة.
    ¿Se aplican algunas de las medidas, procedimientos o legislación siguientes para contabilizar, proteger de otra manera las armas químicas y los materiales conexos o garantizar su seguridad? ¿Se puede sancionar a los infractores?? UN هل يوجد أي من التدابير أو الإجراءات أو التشريعات التالية لحصر وتأمين الأسلحة البيولوجية والمواد المتصلة بها أو حمايتها بغير ذلك من التدابير؟ وهل تعاقبون المخالفين؟ النصوص القانونية الوطنية
    Muy recientemente, su Junta aprobó una política de acceso a la información totalmente nueva por la que, salvo en el caso de una serie bien definida de documentos clasificados, prácticamente todos los demás documentos pertinentes para las operaciones del Banco se publicarían o estarían disponibles de otra forma. UN وفي الآونة الأخيرة، وافق مجلس إدارته على سياسة جديدة تماما بشأن الحصول على المعلومات، لتنشر بموجبها أو تتاح بغير ذلك من السبل كل وثيقة تتصل بمعاملاته، باستثناء قائمة قصيرة محددة من الوثائق السرية.
    a) estará encargada de las medidas de verificación previstas en el Tratado y desempeñará las demás funciones que le confíe la Conferencia de los Estados Partes o el Consejo Ejecutivo [según se dispone en el Tratado]; UN " )أ( المسؤولية عن تدابير التحقق المنصوص عليها في المعاهدة والاضطلاع بغير ذلك من المهام التي قد يوكلها إليها مؤتمر الدول اﻷطراف أو المجلس التنفيذي ]على النحو المحدد في المعاهدة[؛
    Durante el período en examen se enviaron misiones de asistencia técnica a 22 Estados que lo solicitaron y se llevaron a cabo otras actividades conjuntas con otros Estados. UN وخلال الفترة المستعرضة، أوفدت بعثات في مجال المساعدة التقنية إلى 22 دولة بناء على طلبها، واضطُلِع بغير ذلك من الأنشطة المشتركة مع عدة دول أخرى.
    La cooperación entre los magistrados y la policía se examina constantemente a fin de garantizar una intervención más rápida por parte de los órganos del Estado, con objeto de evitar en la medida de lo posible tragedias como la de Fatma Yildirim sin injerencia inapropiada en la vida familiar de una persona, ni en el ejercicio de otros derechos básicos. UN ويخضع التعاون بين القضاة والشرطة لاستعراض متواصل بغية كفالة تدخل أسرع من قبل أجهزة الدولة، مع العلم أن الهدف من ذلك يتمثل في السعي بقدر الإمكان من أجل منع حدوث المأساة التي حلت بفاطمة يلدريم دون التدخل على نحو غير سليم في الحياة الأسرية للشخص والمساس بغير ذلك من الحقوق الأساسية.
    Las más de las veces, esto sucede cuando la autoridad extranjera puede proporcionar al organismo canadiense información u otro tipo de asistencia a cambio. UN ويحدث ذلك في أغلب الأحيان عندما يكون بإمكان الهيئة الأجنبية، في المقابل، تزويد المكتب بمعلومات أو بغير ذلك من أشكال المساعدة.
    La Asamblea solicitó al Secretario General que invitara periódicamente a Estados Miembros, universidades, fundaciones filantrópicas y demás instituciones y organizaciones nacionales e internacionales interesadas, así como a particulares, a hacer contribuciones voluntarias para financiar el Programa o a prestar otro tipo de asistencia para su ejecución y posible ampliación. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدعو بصورة دورية الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة، وكذلك الأفراد، لتقديم تبرعات من أجل تمويل البرنامج أو المساعدة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن.
    14. Pide al Secretario General que siga dando publicidad al Programa y que invite periódicamente a Estados Miembros, universidades, fundaciones filantrópicas y otras instituciones y organizaciones nacionales e internacionales interesadas, así como a particulares, a aportar contribuciones voluntarias para financiar el Programa o a prestar otro tipo de asistencia para su ejecución y posible ampliación; UN ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التعريف بالبرنامج وأن يدعو بصورة دورية الدول اﻷعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة باﻷمر، وكذلك اﻷفراد، لتقديم تبرعات من أجل تمويل البرنامج أو المساعدة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه، والتوسع فيه إن أمكن؛
    12. Pide al Secretario General que siga dando publicidad al Programa y que invite periódicamente a Estados Miembros, universidades, fundaciones filantrópicas y otras instituciones y organizaciones nacionales e internacionales interesadas, así como a particulares, a aportar contribuciones voluntarias para financiar el Programa o a prestar otro tipo de asistencia para su ejecución y posible ampliación; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة وأن يدعو بصورة دورية الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة، وكذلك الأفراد، لتقديم تبرعات من أجل تمويل البرنامج أو المساعدة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن؛
    11. Pide al Secretario General que siga dando publicidad al Programa y que invite periódicamente a Estados Miembros, universidades, fundaciones filantrópicas y otras instituciones y organizaciones nacionales e internacionales interesadas, así como a particulares, a aportar contribuciones voluntarias para financiar el Programa o a prestar otro tipo de asistencia para su ejecución y posible ampliación; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة وأن يدعو بصورة دورية الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة، وكذلك الأفراد، لتقديم تبرعات من أجل تمويل البرنامج أو المساعدة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن؛
    11. Pide al Secretario General que siga dando publicidad al Programa y que invite periódicamente a Estados Miembros, universidades, fundaciones filantrópicas y otras instituciones y organizaciones nacionales e internacionales interesadas, así como a particulares, a aportar contribuciones voluntarias para financiar el Programa o a prestar otro tipo de asistencia para su ejecución y posible ampliación; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة وأن يدعو بصورة دورية الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة، وكذلك الأفراد، لتقديم تبرعات من أجل تمويل البرنامج أو المساعدة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن؛
    12. Pide al Secretario General que siga dando publicidad al Programa y que invite periódicamente a Estados Miembros, universidades, fundaciones filantrópicas y otras instituciones y organizaciones nacionales e internacionales interesadas, así como a particulares, a aportar contribuciones voluntarias para financiar el Programa o a prestar otro tipo de asistencia para su ejecución y posible ampliación; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة وأن يدعو بصورة دورية الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة، وكذلك الأفراد، لتقديم تبرعات من أجل تمويل البرنامج أو المساعدة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن؛
    La Comisión es consciente de que el apartado e) tal vez no sea estrictamente necesario, ya que, por definición, las normas de jus cogens no pueden eludirse a modo de contramedida o de otra manera. UN وتدرك اللجنة أن الفقرة الفرعية )ﻫ( قد لا تكون ضرورية تماما نظرا ﻷن القواعد القطعية، بحكم تعريفها، لا يجوز اﻹخلال بها عن طريق التدابير المضادة أو بغير ذلك من الطرق.
    Los representantes del Departamento participan asimismo en los períodos de sesiones anuales del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, lo cual permite mantener un contacto directo con representantes indígenas y obtener información que sería difícil de obtener de otra manera. UN ويشترك ممثلو اﻹدارة أيضا في الدورات السنوية للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، وهذا يهيئ الفرصة للاتصال المباشر بممثلي السكان اﻷصليين والحصول على معلومات يكون من اﻷصعب الحصول عليها بغير ذلك من الوسائل.
    Las privatizaciones de los FPI han permitido obtener y han obtenido más ingreso del que hubieran podido conseguir de otra manera, a causa de la mejor liquidez del mercado bursátil polaco. UN وقد أتيحت عمليات الخصخصة بطرح أسهم ﻷول مرة للجمهور - - وجمعت إيرادات لم تكن لتتحقق بغير ذلك من الوسائل - - وجاء نتيجة لتحسن السيولة في سوق اﻷسهم البولندية.
    a) estará encargada de las medidas de verificación previstas en el Tratado y desempeñará las demás funciones que le confíe la Conferencia de los Estados Partes o el Consejo Ejecutivo [según se dispone en el Tratado]; UN " )أ( المسؤولية عن تدابير التحقق المنصوص عليها في المعاهدة والاضطلاع بغير ذلك من المهام التي قد يوكلها إليها مؤتمر الدول اﻷطراف أو المجلس التنفيذي ]على النحو المحدد في المعاهدة[؛
    a) estará encargada de las medidas de verificación previstas en el Tratado y desempeñará las demás funciones que le confíe la Conferencia de los Estados Partes o el Consejo Ejecutivo [según se dispone en el Tratado]; UN )أ( المسؤولية عن تدابير التحقق المنصوص عليها في المعاهدة والاضطلاع بغير ذلك من المهام التي قد يوكلها إليها مؤتمر الدول اﻷطراف أو المجلس التنفيذي ]على النحو المحدد في المعاهدة[؛
    En vista de que la Organización debe regirse por determinadas normas y los Estados Miembros tienen otras responsabilidades además de las de pagar las cuentas, su delegación se opone a los procedimientos que se están aplicando en este caso y en relación con otros temas del programa. UN وحيث إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تخضع لقواعد محددة ونظرا لما للدول اﻷعضاء من مسؤوليات أخرى عدا مسؤولية تسديد الحسابات، فإن وفده يعترض على الاجراءات المطبقة في هذه الحالة والمطبقة فيما يتعلق بغير ذلك من بنود جدول اﻷعمال.
    La cooperación entre los magistrados y la policía se examina constantemente a fin de garantizar una intervención más rápida por parte de los órganos del Estado, con objeto de evitar en la medida de lo posible tragedias como la de Fatma Yildirim sin injerencia inapropiada en la vida familiar de una persona, ni en el ejercicio de otros derechos básicos. UN ويخضع التعاون بين القضاة والشرطة لاستعراض متواصل بغية كفالة تدخل أسرع من قبل أجهزة الدولة، مع العلم أن الهدف من ذلك يتمثل في السعي بقدر الإمكان من أجل منع حدوث المأساة التي حلت بفاطمة يلدريم دون التدخل على نحو غير سليم في الحياة الأسرية للشخص والمساس بغير ذلك من الحقوق الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more