"بفئات معينة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinadas categorías de
        
    • ciertas categorías de
        
    • determinados grupos de
        
    • algunas categorías de
        
    • categorías particulares de
        
    • ciertos grupos de
        
    • algunos grupos de
        
    • determinados tipos de
        
    • a determinadas
        
    El UNIFEM también ha procurado mejorar los datos estadísticos sobre determinadas categorías de trabajadoras, incluidas las mujeres que trabajan en su hogar y las vendedoras ambulantes. UN وسعى الصندوق الإنمائي أيضا إلى تحسين البيانات الإحصائية المتعلقة بفئات معينة من العاملات، منها العاملات في البيت والبائعات في الشوارع.
    Otros reclamantes de este grupo declaran que no pudieron obtener formularios de reclamación para determinadas categorías de reclamaciones. UN ويؤكد نفر آخر من أصحاب المطالبات في هذه المجموعة أنهم لم يتمكنوا من الحصول على الاستمارات الخاصة بفئات معينة من المطالبات.
    Muchas de las modificaciones se refieren a la condición de los niños en general o de ciertas categorías de jóvenes, como los jóvenes delincuentes y los discapacitados. UN ويتعلق عدد كبير من تلك التعديلات بحالة اﻷطفال بوجه عام أو بفئات معينة من اﻷحداث مثل اﻷحداث الجانحين والمعوقين.
    Los desplazamientos forzados afectan de manera desproporcionada a determinados grupos de la población, como las mujeres y los niños. UN وقد أضرّ التشريد القسري بفئات معينة من السكان أكثر من غيرها، تشمل النساء والأطفال.
    Los cuidados de salud solían ser gratuitos, pero ahora cuestan dinero al paciente, salvo en algunas categorías de personas como niños y ancianos. UN ففي حين أن الرعاية الصحية كانت تُقدﱠم مجانا، فإنه جرى اﻷخذ برسوم اﻵن إلا فيما يتعلق بفئات معينة من الناس مثل اﻷطفال والمسنين.
    Así pues, además de examinar toda la información que tenía a la vista, el Grupo tomó en consideración también antecedentes externos respecto de las categorías particulares de reclamantes y los tipos de empresas asociadas en general a los grupos de reclamantes. UN وبالتالي قام الفريق، بالإضافة إلى النظر في جميع المعلومات المعروضة عليه، بالنظر أيضاً في بيانات أساسية خارجية فيما يتعلق بفئات معينة من أصحاب المطالبات وأنواع المشاريع التجارية التي تشترك فيها مجموعات أصحاب المطالبات بوجه عام.
    En particular, como ya se señaló, se procurará financiación adicional para la aplicación del Plan Estratégico de Bali, especialmente en lo que se refiere a determinadas categorías de países, como son los pequeños Estados insulares en desarrollo y los afectados por desastres naturales. UN وكما أشير إليه، سيتم، بوجه خاص، التماس تمويل إضافي من أجل تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية وخاصة أنها ترتبط بفئات معينة من البلدان مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتلك المنكوبة بالكوارث.
    La práctica se introdujo en la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en relación con determinadas categorías de prestaciones de viaje a fines de los años ochenta y comienzos de los noventa, no sin suscitar cierta polémica inicial. UN وقد أُخذ بهذا الخيار في معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بفئات معينة من السفر المستحق، وذلك في نهاية الثمانينات وأوائل التسعينات، ولم يكن ذلك دون إثارة جدل في البداية.
    La práctica se introdujo en la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en relación con determinadas categorías de prestaciones de viaje a fines de los años ochenta y comienzos de los noventa, no sin suscitar cierta polémica inicial. UN وقد أُخذ بهذا الخيار في معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بفئات معينة من السفر المستحق، وذلك في نهاية الثمانينات وأوائل التسعينات، ولم يكن ذلك دون إثارة جدل في البداية.
    Las disposiciones referentes a determinadas categorías de trabajadores (por ejemplo, los docentes) establecen escalas más amplias para las vacaciones. UN وتمنح اﻷحكام الخاصة بفئات معينة من العمال )المدرسون على سبيل المثال( معدلا أعلى من اﻹجازات.
    62. El Comité sigue profundamente preocupado por el mantenimiento de la detención incomunicada hasta un máximo de cinco días para determinadas categorías de delitos especialmente graves. UN 62- ولا يزال القلق البالغ يساور اللجنة من أن الاحتجاز الانفرادي لمدة أقصاها خمسة أيام قد تم الإبقاء عليه فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم الخطيرة بشكل خاص.
    23. Características de determinadas categorías de trabajadores: al 1º de enero de 2001, los hombres representaban el 57,5% de los asalariados del sector privado y las mujeres el 42,5%. UN 23- خصائص تتعلق بفئات معينة من العمال: في 1 كانون الثاني/يناير 2001، كان الرجال يمثلون نسبة 57.5 في المائة من الأجراء العاملين في القطاع الخاص مقابل نسبة 42.5 في المائة من النساء.
    Al respecto, resultan alentadoras las decisiones adoptadas por algunos países desarrollados sobre ciertas categorías de obligaciones de los (Sr. Lamamra, Argelia) países africanos de ingreso bajo. UN وفي هذا الصدد، فان القرارات التي اتخذتها بعض البلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بفئات معينة من ديون بعض البلدان الافريقية المنخفضة الدخل تدعو للتفاؤل.
    La Federación de Rusia no descarta a priori la existencia de una norma de derecho consuetudinario internacional que obligue a los Estados a extraditar o enjuiciar a personas respecto de ciertas categorías de delitos. UN ولا يستبعد الاتحاد الروسي مبدئيا وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تلزم الدول بتسليم أو محاكمة الأشخاص فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم.
    Se tomaron medidas especiales en favor de ciertas categorías de ciudadanos que experimentan dificultades para encontrar empleo. UN 27 - اتخذت تدابير خاصة تتعلق بفئات معينة من السكان الذين يعانون مصاعب في سوق العمل.
    Las sesiones temáticas también abordarán los problemas relativos a determinados grupos de interesados, sectores y cuestiones. UN وستتناول الجلسات المواضيعية أيضاً التحديات المتعلقة بفئات معينة من أصحاب المصلحة وبقطاعات ومسائل معينة.
    Además, algunas campañas de concienciación pueden causar la estigmatización involuntaria de determinados grupos de personas víctimas de la trata, como las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض حملات زيادة الوعي قد تفضي إلى إلصاق الوصمة على نحو غير متعمد بفئات معينة من الأشخاص المتجر بهم، كالنساء.
    • Patrocinar investigaciones a nivel de la comunidad y estudios nacionales, incluida la reunión de datos desglosados, sobre la violencia contra la mujer, en relación con determinados grupos de mujeres, como las mujeres con discapacidades, las trabajadoras migratorias y las mujeres víctimas de la trata; UN ● تشجيع الاضطلاع على صعيد المجتمع الدولي ببحوث ودراسات استقصائية، بما في ذلك تجميع بيانات مبوبة حسب الجنس، عن العنف ضد المرأة، فيما يتعلق بفئات معينة من النساء، كالمعوقات والعاملات المهاجرات والنساء المتجر بهن؛
    Se han reservado algunas categorías de empleos para las personas con discapacidad y, ahora, el 7% de los empleados del sector público deben pertenecer a estas categorías. UN وجرى الاحتفاظ بفئات معينة من الأشغال للمعوقين؛ ويجب أن تأتي من تلك الفئات نسبة 7 في المائة من الموظفين في القطاع العام .
    Así pues, además de examinar toda la información que tenía a la vista, el Grupo tomó en consideración también antecedentes externos respecto de las categorías particulares de reclamantes y los tipos de empresas asociadas en general a los grupos de reclamantes. UN وبالتالي قام الفريق، بالإضافة إلى النظر في جميع المعلومات المعروضة عليه، بالنظر أيضاً في بيانات أساسية خارجية فيما يتعلق بفئات معينة من أصحاب المطالبات وأنواع المشاريع التجارية التي تشترك فيها مجموعات أصحاب المطالبات بوجه عام.
    Estos métodos no judiciales pueden cumplir una función decisiva en la reclamación de una indemnización, en particular respecto de ciertos grupos de personas víctimas de la trata, tales como las mujeres y las niñas víctimas de ese delito, que pueden hacer frente a una gama de dificultades procesales en los procedimientos judiciales, como por ejemplo daños psicológicos, estigmatizaciones y el temor a represalias. UN وقد تؤدي هذه الطرائق غير القضائية دوراً أساسياً في التماس الحصول على تعويض، خصوصاً فيما يتعلق بفئات معينة من الأشخاص المتاجر بهم، كالنساء والفتيات اللواتي يواجهن طائفة من التحديات الإجرائية في الدعاوى القضائية، كالضرر النفسي والوصم والخوف من الانتقام.
    B. Violaciones y abusos cometidos en 1994 con motivo de la guerra en el Sudán meridional: problemas concretos que afectan a algunos grupos de población UN الانتهاكـات والتجاوزات التي ارتكبت في عام ١٩٩٤ في سياق الحــرب الدائرة في الجنـوب: بعض المشاكل الخاصة المتعلقة بفئات معينة من السكان
    Además, también podrá concederse a los exportadores en relación con determinados tipos de productos, tecnologías o servicios, en función del destino del producto. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أيضاً أن يمنح الترخيص لمصدرين فيما يتصل بفئات معينة من السلع أو التكنولوجيات أو الخدمات، حسب وجهة المنتوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more