El Presidente BEDJAOUI y los Magistrados HERCZEGH, SHI, VERESHCHETIN y FERRARI BRAVO adjuntan declaraciones a la opinión consultiva de la Corte. | UN | ألحق كل من الرئيس البجاوي، والقضاة هيرتشيغ، وشي، وفيريشتشيتين، وفيراري برافو بياناً بفتوى المحكمة. |
Los Magistrados GUILLAUME, RANJEVA y FLEISCHHAUER adjuntan opiniones separadas a la opinión consultiva de la Corte. | UN | وألحق القضاة غِيوم، ورانجيفا، وفلايشهاور آراء مستقلة بفتوى المحكمة. |
El Vicepresidente SCHWEBEL y los Magistrados ODA, SHAHABUDDEEN, WEERAMANTRY, KOROMA y HIGGINS adjuntan opiniones disidentes a la opinión consultiva de la Corte. | UN | وألحق نائب الرئيس شويبل، والقضاة أودا، وشهاب الدين، وويرامانتري، وكوروما، وهيغينز آراء معارضة بفتوى المحكمة. |
Si bien celebramos la opinión consultiva de la Corte en su totalidad, hay dos aspectos importantes que quisiera resaltar al presentar este proyecto de resolución. | UN | ولئن كنا نرحب بفتوى المحكمة في مجملها، ثمة جانبان هامان أود أن أبرزهما في عرضي لمشروع القرار هذا. |
Se menciona este asunto en mi Opinión Separada que figura en un apéndice de la Opinión de la Corte en respuesta a la solicitud de la OMS. | UN | وقد أشرت إلى هذه المسألة في رأيي المستقل الملحق بفتوى المحكمة الصادرة استجابة لطلب منظمة الصحة العالمية. |
Se toma nota de la opinión consultiva de la Corte y se subraya su conclusión unánime de que | UN | وهو يحيط علما بفتوى المحكمة ويؤكد ما توصلت إليه المحكمة بصورة جماعية من أن |
El Vicepresidente Weeramantry y los Magistrados Oda y Rezek adjuntan a la opinión consultiva de la Corte sus opiniones separadas. | UN | المسجل يرفق نائب الرئيس ويرمانتري، والقضاة أودا ورزيك آراء مستقلة بفتوى المحكمة. |
El Magistrado Koroma adjunta a la opinión consultiva de la Corte su opinión discrepante. | UN | يرفق القاضي كوروما رأيا مخالفا بفتوى المحكمة |
Por lo tanto, exhortamos a Israel a acatar la importante resolución aprobada por la Asamblea General sobre la base de la opinión consultiva de la Corte. | UN | وبالتالي فإننا نناشد إسرائيل أن تنفذ القرار الهام الذي اعتمدته الجمعية العامة فيما يتعلق بفتوى المحكمة. |
Ello se debió a la continua negativa de Israel a reconocer la opinión consultiva de la Corte y la resolución de la Asamblea. | UN | وقد كان السبب في ذلك هو رفض إسرائيل المستمر للاعتراف بفتوى المحكمة أو بقرار الجمعية. |
Entre otras cosas, hablamos de nuestra posición con respecto a la opinión consultiva de la Corte sobre la cuestión de la legalidad de la declaración unilateral de independencia de Kosovo. | UN | وتكلمنا بشأن جملة أمور منها موقفنا فيما يتعلق بفتوى المحكمة بشأن مسألة قانونية إعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد. |
En este período de sesiones de la Asamblea General, Malasia y otros países afines están dando los primeros pasos con respecto a la iniciativa de un proyecto de resolución de seguimiento de la opinión consultiva de la Corte. | UN | وفي هذه الدورة من دورات الجمعية العامة، تبادر ماليزيا والبلدان التي تشاركها أفكارها بإعداد مشروع قرار من قرارات المتابعة يتصل بفتوى المحكمة. |
Tomamos nota con especial atención de la opinión consultiva de la Corte sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares porque en ninguna otra cuestión está más clara la diferencia que hay entre optar por la guerra o por la paz. | UN | ونحيط علما بصفة خاصة بفتوى المحكمة بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، ﻷن التناقض الصارخ بين اختيار الحرب والسلام لا يكون أوضح في أي مجال آخر مما هو في هذا المجال. |
Los magistrados KOROMA, HIGGINS, KOOIJMANS y AL-KHASAWNEH adjuntan a la opinión consultiva de la Corte sus opiniones separadas; el Magistrado BUERGENTHAL anexa una declaración a la opinión consultiva de la Corte; los Magistrados ELARABY y OWADA adjuntan a la opinión consultiva de la Corte sus opiniones separadas. | UN | المسجل ألحق القضاة كوروما وهيغنز وكويجمانز والخصاونة بفتوى المحكمة آراء مستقلة؛ وألحق القاضي بورغنتال بفتوى المحكمة بيانا وألحق القاضيان العربي وأوادا بفتوى المحكمة رأيين مستقلين. |
El 20 de julio de 2004, la Asamblea General aprobó la resolución ES-10/15, por la cual la Asamblea tomó conocimiento de la opinión consultiva de la Corte y pidió que Israel cumpliera sus obligaciones en derecho. | UN | وفي 20 تموز/يوليه 2004، اتخذت الجمعية العامة القرار إط-10/15، الذي أقرت فيه بفتوى المحكمة وطلبت من إسرائيل الامتثال لالتزاماتها القانونية. |
El 20 de julio de 2004, la Asamblea General tomó conocimiento de la opinión consultiva de la Corte en su resolución ES-10/15 y pidió al Secretario General que estableciera un registro de los daños y perjuicios. | UN | وفي 20 تموز/يوليه 2004، اتخذت الجمعية العامة القرار دإط - 10/15 الذي أقرت فيه بفتوى المحكمة وطلبت إلى الأمين العام إنشاء سجل للأضرار. |
Nos complace enormemente que en la nueva resolución se celebre con respeto la Opinión de la Corte. | UN | ونحن مسرورون جدا بأن القرار الجديد يرحب بفتوى المحكمة مع التقدير. |
He expresado mi preocupación por el uso indebido del derecho a solicitar una Opinión consultiva en mi opinión separada, que figura en un apéndice de la Opinión de la Corte formulada hoy en respuesta a la solicitud de la Asamblea Mundial de la Salud en términos que deseo repetir: | UN | ولقد أعربتُ عن القلق الذي يساورني إزاء إساءة استخدام حق طلب الفتوى في رأيي المستقل الذي ألحق بفتوى المحكمة الصادرة اليوم استجابة للطلب المقدم من منظمة الصحة العالمية، وذلك بعبارات أود أن أكررها هنا: |