En tercer lugar, mi delegación acoge con beneplácito la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia con respecto a la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. | UN | ثالثا، يرحب وفدي ترحيبا حارا بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
En ese espíritu, acogemos con beneplácito la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وبنفس هذه الروح نرحب بفتوى محكمة العدل الدولية. |
El Comité acoge con agrado la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la construcción ilícita del muro de separación y la posición de la Asamblea General a ese respecto. | UN | ترحب اللجنة بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن البناء غير الشرعي للجدار الفاصل وموقف الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Mi delegación celebra la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y la posición de la Asamblea General con respecto al muro de separación. | UN | ويرحب وفد بلدي بفتوى محكمة العدل الدولية وبموقف الجمعية العامة من الجدار العازل. |
Como señaló el Magistrado Sir Gerald Fitzmaurice en su voto particular relativo a la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en el asunto Ciertos gastos de las Naciones Unidas: | UN | وكما لاحظ القاضي السير جيرالد فيتسموريس، في رأيه المستقل فيما يتصل بفتوى محكمة العدل الدولية في قضية بعض نفقات الأمم المتحدة. |
A ese respecto, el Gobierno recordó la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر حكومة كوبا بفتوى محكمة العدل الدولية. |
Israel impidió que los palestinos construyeran un puerto y rechazó la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia relativa al muro. | UN | إن إسرائيل تحول دون وصول الفلسطينيين إلى البحر، ولم تكترث بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن الجدار. |
En ese sentido, quisiéramos recordar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción del muro. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نذكر بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن التبعات القانونية لبناء الجدار. |
Asimismo, reafirma su compromiso con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del uso y la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | كما نؤكد التزامنا بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها. |
Sigue adelante la construcción del muro de separación, en menoscabo de la opinión consultiva de la Corte Penal Internacional y las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ولا يزال تشييد الجدار الفاصل مستمرا، في استخفاف بفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الجمعية العامة. ولا يزال الانقسام |
Pero la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del uso o la amenaza del uso de armas nucleares sostiene que esas medidas son contrarias al derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد لا تفوتني اﻹشادة بفتوى محكمة العدل الدولية حول مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، وتعارضه مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنزاعات المسلحة. |
En este contexto, acogemos con beneplácito la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 8 de julio de 1996. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بفتوى محكمة العدل الدولية المؤرخة ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
En ese contexto, Malasia ha vuelto a presentar a la Asamblea General por sexto año consecutivo una resolución relativa a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares. | UN | وقال إن ماليزيا قدمت إلى الجمعية العامة في ذلك السياق وللسنة السادسة على التوالي مشروع قرار يتعلق بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها. |
Asimismo, quisiéramos hacer un llamamiento a todas las delegaciones a apoyar el proyecto de resolución sobre la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad del uso y de la amenaza del uso de armas nucleares. | UN | ونهيب بجميع الوفود أن تؤيد مشروع القرار الخاص بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Éste es el contexto en el que Jordania apoyó los esfuerzos orientados a la aprobación de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y de la resolución ES-10/15 de la Asamblea. | UN | ومن هنا جاء موقف الأردن بدعم الجهود التي أدت إلى الخروج بفتوى محكمة العدل الدولية وقرار الجمعية العامة دإط - 10/15. |
El Sudán celebra la opinión consultiva de la Corte Penal Internacional relativa a la ilegalidad del muro de separación y a la indemnización por todas las pérdidas que ha supuesto. | UN | وفي هذا الصدد يرحب السودان بفتوى محكمة العدل الدولية التي قررت عدم قانونية الجدار العازل وقضت بإزالته وتقديم التعويضات عن كل الخسائر التي سببها. |
Acogieron con beneplácito la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia e hicieron suya la conclusión de que la construcción del muro y el régimen asociado a esa obra eran contrarios al derecho internacional. | UN | كما رحبوا بفتوى محكمة العدل الدولية، وأيدوا النتيجة التي خلصت إليها من أن تشييد الجدار والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي. |
Su delegación apoya firmemente los cambios propuestos por la Mesa en los proyectos de resolución, en particular los correspondientes a los párrafos relativos a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد بقوة التغييرات التي أدخلها المكتب على مشاريع القرارات، ولا سيما على الفقرات المتعلقة بفتوى محكمة العدل الدولية. |
Eso se aplica también a cualquier medida que se tome con relación a la opinión consultiva de la Corte, la cual tiene como propósito esclarecer algunas de las cuestiones para ayudar a las partes a alcanzar un arreglo pacífico. | UN | وذلك يشمل أي عمل يتعلق بفتوى محكمة العدل الدولية، يراد فيه توضيح بعض المسائل لمساعدة الأطراف على التوصل إلى تسوية سلمية. |
China toma conocimiento de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 22 de julio (véase A/64/818). | UN | وقد أخذت الصين علما بفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 22 تموز/يوليه (انظر A/64/881). |