En cuanto a los criterios de apreciación de estos casos, dependen del examen de los justificantes de toda transacción. | UN | وفيما يتعلق بمعايير التعرف على الحالات المماثلة، فإن هذه المعايير تتصل بفحص المبررات المقدمة لكل معاملة. |
Las denuncias de que había fosas comunes en Hargeisa, en particular, condujo a un grupo de expertos forenses a examinar esos lugares. | UN | وعلى إثر ادعاءات تتعلق بوجود قبور جماعية، خاصة في حرجيسا، اضطر فريق من خبراء الطب الشرعي بفحص هذه المواقع. |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará inmediatamente a la Conferencia. | UN | وتقوم اللجنة بفحص وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقاريرها إلى المؤتمر دون تأخير. |
El explotador de la planta facilitó una lista detallada del equipo que se deseaba recuperar y el grupo de inspección examinó las piezas prácticamente una por una. | UN | وقدم مشغل المحطة قائمة شاملة بالمعدات المقترح استنقاذها، وقام أعضاء فريق التفتيش بفحص كل بند تقريبا من بنود المعدات. |
Existe también una norma según la cual el delincuente juvenil deberá ser examinado por un médico lo antes posible, en el plazo de una semana como máximo. | UN | ويشمل هذا الأمر قاعدة تنص على أن يقوم طبيب بفحص الحدث في أقرب وقت ممكن وفي أجل لا يتجاوز أسبوعا من دخول الحدث المؤسسة. |
Él está examinando evidencia reveladora en el caso Clea Vans. Qué, ¿nueva evidencia? | Open Subtitles | قام بفحص بعض الادلة التي اكتشفناها حديثا في قضية كليا فانس |
El requisito de presentar previamente una denuncia restringe el acceso a un examen forense eficaz. | UN | ويُقلّص شرط تقديم الشكوى كخطوة أولى من فرص القيام بفحص طبي شرعي فعال. |
He visto muchas cosas desapercibidas porque los residentes irresponsables no hacen un examen físico completo. | Open Subtitles | رأيت اشياء كثيره جداً مفقوده بسبب خريجين الطب الضعيفين لايقومون بفحص جسدي كاملاً. |
Por el momento, el Comité seguirá aplicando sus procedimientos actuales para el examen de los informes de los Estados partes. | UN | وبالنسبة للوقت الحالي، ستواصل اللجنة العمل بالاجراءات القائمة المتعلقة بفحص تقارير الدول اﻷطراف. |
Para que la Comisión pudiera examinar detenidamente las presentaciones, debían celebrarse como mínimo dos semanas de sesiones plenarias en cada período de sesiones. | UN | إذ يتطلب قيام اللجنة بفحص دقيق للطلبات زيادة الفترة المخصصة لعقد الجلسات العامة في كل دورة إلى أسبوعين على الأقل. |
En las columnas 2, 3 y 4 se pueden examinar los gastos estimados y revisados correspondientes a 1995. | UN | وتسمح اﻷعمدة ٢ و ٣ و ٤ بفحص التكاليف المقدرة والمنقحة لعام ١٩٩٥. |
También se comprometieron a examinar las cuestiones relacionadas con el costo y la financiación de la educación, muy en especial para asegurar la educación de las niñas. | UN | والتزموا أيضا بفحص المسائل المتصلة بتكلفة التعليم وتمويله، وخصوصا من أجل كفالة تعليم البنات. |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará inmediatamente a la Conferencia. | UN | وتقوم اللجنة بفحص وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقاريرها الى المؤتمر دون تأخير. |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará inmediatamente a la Conferencia. | UN | وتقوم اللجنة بفحص وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقاريرها إلى المؤتمر دون تأخير. |
La Junta de Auditores examinó las operaciones del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID). | UN | قام مجلس مراجعي الحسابات بفحص عمليات برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
El equipo examinó los registros del Tribunal, entrevistó a funcionarios de categoría superior y otros funcionarios y realizó inspecciones in situ de bienes e instalaciones. | UN | وقام الفريق بفحص سجلات المحكمة، وأجرى مقابلات مع كبار المسؤولين وغيرهم من الموظفين، كما أجرى عمليات تفتيش في المواقع للممتلكات والمنشآت. |
El Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales ha examinado también los aspectos programáticos de la cuestión. | UN | وقامت اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية أيضا بفحص الجوانب البرنامجية للمسألة. |
El Consejo Legislativo está examinando proyectos de ley para enmendar la Public Order Ordinance (Ordenanza sobre el orden público), la Ordenanza sobre infracciones y la Places of Public Entertainment Ordinance (Ordenanza sobre los lugares de diversión pública). | UN | فيقوم المجلس التشريعي بفحص مشاريع قوانين لتعديل قانون النظام العام، وقانون الجرائم البسيطة، وقانون الملاهي العامة. |
En general, el Gobierno ejerce una vigilancia especial y examina las situaciones caso por caso. | UN | وبوجه عام، تتوخى الحكومة اليقظة الشديدة، وهي تقوم بفحص كل حالة على حدة. |
El Grupo inspeccionó además algunas unidades y tampoco halló prueba alguna de que no se hubiesen sustituido los bienes de equipo. | UN | وقام الفريق أيضا بفحص وحدات مختارة، ومرة أخرى لم يجد أي دليل على أنه لم يتم استبدال المعدات. |
Otros gastos indirectos pueden ser permisibles, a reserva de que el Comité los examine caso por caso. | UN | وهناك تكاليف غير مباشرة أخرى يمكن أن تكون مقبولة رهناً بفحص اللجنة لكل حالة على حدة. |
El equipo inició su inspección en la gran planta de energía de la presa, construida de hormigón. | UN | وبدأ ذلك الفريق بفحص الجزء الخرساني الكبير المخصص لمحطة كهرباء. |
Te haces el análisis de VIH cada tres meses y el colgante. | Open Subtitles | أنتِ تقومين بفحص للإيدز كل ثلاثة أشهر و طوقُكِ يفضحك |
En estos laboratorios los inspectores de inmigración examinan los documentos de viaje, etc. utilizando los dispositivos de identificación de documentos más modernos y perfeccionados. | UN | ويقوم مفتشو الهجرة في هذه المختبرات بفحص وثائق السفر وغيرها من خلال استعمال آخر وأحدث الأجهزة لتحديد هوية الوثائق. |
Las Dependencias de Puericultura de la Comunidad examinaron a 650.000 niños, 250.000 de los cuales se determinó que sufrían de malnutrición. | UN | وقامت هذه الوحدات بفحص ٠٠٠ ٦٥٠ طفل ووجدت ٠٠٠ ٢٥٠ طفل يعانون من سوء التغذية. |
Un equipo de verificación integrado por dos miembros de la secretaría inspeccionó los billetes en la Embajada de Sri Lanka en Kuwait. | UN | وقام فريق تحقق مؤلف من عضوين من أعضاء الأمانة بفحص الأوراق النقدية في مقر سفارة سري لانكا في الكويت. |
Va a revisar equipaje y a aguantar pasajeros con mala actitud el día entero. | Open Subtitles | سوف تقوم بفحص الأمتعة وسوف تتحدث إلى اركاب بنمط مُستفز طوال اليوم. |