"بفرصة المشاركة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la oportunidad de participar en
        
    • esta oportunidad de participar en
        
    • participar en la
        
    • ocasión de participar en
        
    Todos los interesados acogieron con agrado la oportunidad de participar en esos mecanismos según procediera, e indicaron además que aportarían material escrito al proceso. UN ورحب كافة المعنيين بفرصة المشاركة في هذه الترتيبات، حسب الاقتضاء، وأشاروا أيضا إلى أنهم سيتيحون مواد مكتوبة للعملية.
    Las Bahamas acogen con beneplácito la oportunidad de participar en el Diálogo de Alto Nivel de este año. UN وترحب جزر البهاما بفرصة المشاركة في الحوار الرفيع المستوى لهذا العام.
    La India aprecia la oportunidad de participar en este debate sobre la importante cuestión de la seguridad vial. UN والهند ترحب بفرصة المشاركة في هذه المناقشة حول مسألة السلامة على الطرق ذات الأهمية.
    Como tal, celebramos esta oportunidad de participar en las resoluciones anuales sobre los océanos y el derecho del mar y sobre la pesca sostenible. UN ومن ثَمّ، فإننا نرحب بفرصة المشاركة في القرارات السنوية بخصوص المحيطات وقانون البحار والمصايد المستدامة.
    Mi Gobierno ha celebrado la oportunidad de participar en la aplicación de las recomendaciones de la Tercera Conferencia de Examen y ha brindado al Secretario General toda la información y los datos pertinentes. UN لقد رحبت حكومتي بفرصة المشاركة في تنفيذ توصيات المؤتمر الاستعراضي الثالث، وزودت اﻷمين العام بكل البيانات والمعلومات المتصلة بهذا الموضوع.
    Por consiguiente, acogemos con agrado esta ocasión de participar en las deliberaciones en relación con el tema correspondiente del programa. UN لذلك، نرحب بفرصة المشاركة في هذه المناقشة في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    En ambas ocasiones, celebramos la oportunidad de participar en un diálogo permanente con el Consejo sobre este objetivo crítico. UN وفي المناسبتين، أعربنا عن ترحيبنا بفرصة المشاركة في حوار مستمر مع المجلس بشأن ذلك الهدف البالغ الأهمية.
    Mi delegación acoge con beneplácito la oportunidad de participar en las deliberaciones en relación con el tema 63 del programa sobre el informe del Consejo de Derechos Humanos. UN ويرحب وفدي بفرصة المشاركة في المشاورات في إطار البند 63 من جدول الأعمال بشأن تقرير مجلس حقوق الإنسان.
    En el mismo espíritu, las Naciones Unidas deberían asegurar que todos los ciudadanos del mundo tengan la oportunidad de participar en sus actividades. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة أن يحظي جميع مواطني العالم بفرصة المشاركة في أنشطتها.
    Acogemos con beneplácito la oportunidad de participar en el debate sobre el tema titulado “Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas”. UN ونحن نرحب بفرصة المشاركة في المناقشة بشأن تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانيـة التـي تقدمهـا اﻷمــم المتحــدة فــي حــالات الطوارئ.
    En ese contexto, la OIM acoge con agrado la oportunidad de participar en el equipo de tareas interinstitucional sobre migración internacional. UN وفي هذا السياق، رحبت المنظمة بفرصة المشاركة في الفريق العامل المعني بالهجرة الدولية التابع لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات.
    A ese respecto, todos los Estados deberían asegurar que todos los niños tengan acceso a sistemas sostenibles de salud y a servicios sociales, así como a la educación adecuada, información y asesoramiento que les garanticen la oportunidad de participar en las decisiones que afectan su salud. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول كافة أن تكفل حصول جميع الأطفال على خدمات صحية واجتماعية مستدامة، وكذلك على ما يكفي من التعليم والمعلومات والمشورة لضمان تمتعهم بفرصة المشاركة في القرارات التي تمس صحتهم.
    Además, los diversos grupos étnicos tienen la oportunidad de participar en todos los niveles del proceso político y de adopción de decisiones, así como en la administración del país. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مختلف المجموعات الإثنية تحظى بفرصة المشاركة في العملية السياسية وعملية صنع القرارات، فضلاً عن إدارة شؤون البلد، على جميع المستويات.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico acogen con agrado la oportunidad de participar en este debate sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y otras cuestiones conexas. UN وترحب دول المحيط الهادئ الجزرية بفرصة المشاركة في هذه المناقشة لمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عضويته والمسائل الأخرى ذات الصلة.
    4. El Coordinador Adjunto ha tenido la oportunidad de participar en las cinco reuniones. UN 4- وقد حظي المنسق المشارك بفرصة المشاركة في الجلسات الخمس.
    4. Acoge con beneplácito la oportunidad de participar en el seminario de expertos sobre los indicadores apropiados para medir los logros en la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales que se celebrará en diciembre de 1992; UN ٤ - ترحب بفرصة المشاركة في الحلقة الدراسية للخبراء المعنية بالمؤشرات المناسبة لقياس اﻹنجازات في مجال اﻹعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، المقرر عقدها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛
    Gracias a la política justa y equitativa para con los grupos étnicos del país, todos ellos han ido mejorando progresivamente su vida material y moral y tienen la oportunidad de participar en la gestión del país. UN " وبفضل السياسة الصائبة والعادلة إزاء الجماعات الإثنية للبلد، تمكنت كل هذه الجماعات تدريجياً من تحسين ظروف عيشها المادية والمعنوية، وصارت تنعم بفرصة المشاركة في إدارة شؤون البلد.
    Sr. Wali (Nigeria) (habla en inglés): Nigeria acoge con beneplácito la oportunidad de participar en este debate conjunto. UN السيد والي (نيجيريا) (تكلم بالانكليزية): ترحب نيجيريا بفرصة المشاركة في هذه المناقشة المشتركة.
    Sr. Gambari (Nigeria) (interpretación del inglés): La delegación de Nigeria celebra esta oportunidad de participar en el debate sobre “Un programa de desarrollo”, con relación al cual el representante de Argelia, en su carácter de Presidente del Grupo de los 77 y China, hizo ya una declaración. UN السيد غامباري )نيجيريا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يرحب الوفد النيجيري بفرصة المشاركة في مناقشة " خطة للتنمية " ، التي أدلى بشأنها ببيان بالفعل، ممثل الجزائر، بوصفه رئيسا لمجموعة اﻟ ٧٧ وممثل الصين.
    Sr. Olhaye (Djibouti) (habla en inglés): Acogemos con beneplácito esta oportunidad de participar en este debate conjunto relacionado con el informe del Consejo de Seguridad (A/59/2) y con la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y cuestiones conexas. UN السيد عولهي (جيبوتي) (تكلم بالانكليزية): إننا نرحب بفرصة المشاركة في المناقشة المشتركة لتقرير مجلس الأمن (A/59/2) ولمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة أعضائه وما يتصل بها من مسائل.
    El Comité de los Derechos del Niño ha seguido de cerca, y acogido con satisfacción la ocasión de participar en él, el proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, que considera una iniciativa importantísima. UN تابعت لجنة حقوق الطفل عن كثب ورحبت بفرصة المشاركة في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للطفل، والتي تعتبرها مبادرة في غاية الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more