"بفرض حظر على" - Translation from Arabic to Spanish

    • una prohibición del
        
    • una prohibición de
        
    • la prohibición de
        
    • la prohibición del
        
    • embargos de
        
    • un embargo de
        
    • de prohibir la
        
    • se prohibiera el
        
    • impusieran prohibiciones a
        
    • la imposición de un
        
    En relación con la notificación presentada por Malasia, dijo que se trataba de una notificación sobre una prohibición del uso del endosulfán como plaguicida. UN 87 - وانتقل إلى الحديث عن الإخطار المقدم من ماليزيا، فقال إنه يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات.
    En relación con la notificación presentada por Malasia, dijo que se trataba de una notificación sobre una prohibición del uso del endosulfán como plaguicida. UN 87 - وانتقل إلى الحديث عن الإخطار المقدم من ماليزيا، فقال إنه يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات.
    Promoveremos la universalización de la Convención e insistiremos ante esta Conferencia para que se tomen medidas complementarias, que podrían comenzar con una prohibición de las transferencias. UN وسنعمل على جعلها نافذة على نطاق عالمي وسنحث في هذا المؤتمر على اتخاذ إجراء تكميلي، قد يستهل بفرض حظر على عمليات النقل.
    Un gran éxito de este año ha sido la conclusión de las negociaciones para asegurar la prohibición de la producción, el uso, la transferencia y el almacenamiento de minas terrestres antipersonal. UN ومن أكبر النجاحات التي تحققت هذا العام، اختتام المفاوضات المتعلقة بفرض حظر على إنتاج واستخدام ونقل وتخزين اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Además, algunos de los procedimientos judiciales a que hizo referencia el solicitante fueron resueltos a su favor, como ocurrió en el caso del juicio acerca de la prohibición del HSP, que el fiscal decidió suspender. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تم لصالح صاحب البلاغ حسم بعض الإجراءات القضائية التي أشار إليها، مثل الدعاوى المتعلقة بفرض حظر على أنشطة الحزب الكرواتي للحقوق، حيث قرر المدعي العام سحبها.
    También puede recomendar embargos de estupefacientes destinados al país de que se trate o procedentes de él. UN وبوسع اللجنة التوصية بفرض حظر على المخدرات من الدولة المعنية وإليها.
    Sin embargo, si las Potencias nucleares piden una prohibición del desarrollo de armas nucleares, deben predicar con el ejemplo, reduciendo los arsenales nucleares y renunciando a ellos. UN إلا أنه ينبغي، إذا طالبت الدول الحائزة للأسلحة النووية بفرض حظر على استحداث الأسلحة النووية، أن تكون هذه الدول ذاتها مثلا يحتذى، بإجراء تخفيض في ترساناتها النووية والتخلي عنها.
    Dijo que la notificación de Noruega se relacionaba con una prohibición del uso del azinfos metílico como plaguicida. UN 46 - وأوضحت أن الإخطار المقدم من النرويج يتعلق بفرض حظر على استخدام ميثيل الأزينفوس كمبيد للآفات.
    Dijo que la notificación presentada por la República Islámica del Irán se refería a una prohibición del uso del amitraz como plaguicida. UN 53 - وقال إن الإخطار المقدم من جمهورية إيران الإسلامية يتعلق بفرض حظر على استخدام الأميتراز كمبيد للآفات.
    El Sr. Figueroa dijo que la notificación presentada por Nueva Zelandia se vinculaba a una prohibición del uso del endosulfán como plaguicida. UN 71 - قال السيد فيغيروا إن الإخطار المقدم من نيوزيلندا يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات.
    A estos efectos, el Grupo recomienda que el Consejo de Seguridad examine la posibilidad de imponer a los representantes de los grupos armados de Ituri una prohibición de viajar y decretar la congelación de sus activos, especialmente cuando se trate de dirigentes de alto nivel. UN لهذه الغاية، يوصي الفريق بفرض حظر على السفر وتجميد الأصول التي لممثلي جماعات إيتوري المسلحة لا سيما كبار قادتها.
    A menudo se subrayó la necesidad de que el Gobierno actuase sin demora respecto de las recomendaciones de la Comisión Goldstone en cuanto a una prohibición de portar armas peligrosas en público y de la construcción de cercas en varios albergues determinados. UN وغالبا ما كان يُشدد على ضرورة قيام الحكومة بالعمل دون إبطاء وفق توصيات لجنة غولدستون فيما يتعلق بفرض حظر على حمل اﻷسلحة الخطرة علنا وتسييج عدد من بيوت الشباب المحددة.
    Por consiguiente, en el proyecto de resolución se llama la atención sobre los peligros intrínsecos de la clonación y se pide la prohibición de toda investigación de la misma y de las técnicas de ingeniería genética que podrían tener consecuencias adversas para la dignidad humana. UN ولهذا فإن مشروع القرار يوجه الاهتمام إلى الأخطار الكامنة في الاستنساخ ويطالب بفرض حظر على جميع البحوث فيها وفي تقنيات الهندسة الوراثية التي قد تكون لها نتائج ضارة على كرامة الإنسان.
    36. El Sr. Opiyo dijo que la notificación del Japón guardaba relación con la prohibición de todos los usos del dicofol. UN 36 - قال السيد أوبيو إن الإخطار المقدم من اليابان يتعلق بفرض حظر على جميع استخدامات الديكوفول.
    Además, algunos de los procedimientos judiciales a que hizo referencia el solicitante fueron resueltos a su favor, como ocurrió en el caso del juicio acerca de la prohibición del HSP, que el fiscal decidió suspender. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تم لصالح صاحب البلاغ حسم بعض الإجراءات القضائية التي أشار إليها، مثل الدعاوى المتعلقة بفرض حظر على أنشطة الحزب الكرواتي للحقوق، حيث قرر المدعي العام سحبها.
    Pueden rebasarse los límites y verse afectadas grandes extensiones de tierra rural a menudo utilizadas para el pastoreo y la agricultura de subsistencia, de forma que el problema allí no se resolvería con la prohibición del uso de esas armas en las zonas donde hay concentración de civiles. UN فقد يحظر دخول مساحات شاسعة من الأراضي. وكثيراً ما تستخدم تلك الأراضي للرعي أو للزراعة المعاشية، ولن تُحل المشاكل في هذه الحالة بفرض حظر على الاستخدام في مناطق تركز المدنيين.
    Esto incluye las respuestas a las solicitudes de la Secretaría con respecto a los informes nacionales sobre sus actividades de aplicación, como también algunos progresos alentadores en la supervisión del cumplimiento con los embargos de armas dispuestos por el Consejo de Seguridad, especialmente en Angola, Sierra Leona y varios otros países africanos. UN وتشمل هذه الاستجابة إرسال ردود على طلبات الأمانة العامة بشأن تقديم تقارير وطنية عن أنشطتها التنفيذية، فضلا عن اتخاذ بعض الخطوات المشجعة إلى الأمام في رصد مدى الامتثال لقرارات مجلس الأمن المتصلة بفرض حظر على الأسلحة، لا سيما في أنغولا وسيراليون وعدة بلدان أفريقية أخرى.
    A mi delegación le complace que determinados países se hayan comprometido a aplicar el Programa de Acción, como se ha demostrado en sus informes nacionales sobre las actividades de aplicación y en el cumplimiento de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. UN ويُسعد وفدي التزام الدول بتنفيذ برنامج العمل، وهو ما يتجلى في تقاريرها الوطنية عن أنشطة التنفيذ والامتثال الوطنية لقرارات مجلس الأمن بفرض حظر على الأسلحة.
    El Rey Dragón no aprecia que su sagrado arco y flecha apuntara a un magnate del petróleo que ha amenazado con un embargo de petróleo, entre otras cosas. Open Subtitles الملك التنين لا نقدر أن قوسه المقدس والسهم كان يهدف إلى قطب البنزين الذي هددت بفرض حظر على النفط ، من بين أمور أخرى.
    Estas consecuencias nefastas demuestran la necesidad de prohibir la producción y la utilización de minas terrestres antipersonal. UN وهذه اﻵثار الضارة توضح ضرورة اضطلاعنا بفرض حظر على إنتاج واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Uno pidió que se prohibiera el uso de mercurio, incluso en la minería y en los productos y procesos, que se fijaran requisitos obligatorios de vigilancia del almacenamiento de mercurio y los desechos de mercurio y que se prestara asistencia financiera a los países en desarrollo. UN وطالب أحدهم بفرض حظر على استخدام الزئبق، بما في ذلك في عمليات التعدين وفي المنتجات والعمليات، وبوضع شروط ملزمة لرصد تخزين الزئبق والزئبق العادم، وتقديم المساعدة المالية للبلدان النامية.
    Otro dijo que se debería facilitar sustitutos del mercurio a los países en desarrollo antes de que los países desarrollados impusieran prohibiciones a su exportación. UN وقال آخر بضرورة تزويد البلدان النامية ببدائل للزئبق قبل أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بفرض حظر على صادراته.
    Nos sentimos alentados por el aumento de los niveles de la fuerza de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo, de conformidad con lo establecido en el Capítulo VII del mandato, así como por la imposición de un embargo de 12 meses de duración en zonas conflictivas en la parte oriental del Congo. UN وقد تشجعنا بالزيادة في مستوى القوة التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بموجب الفصل السابع من الميثاق، وكذلك بفرض حظر على الأسلحة لمدة 12 شهرا على المناطق المضطربة في الجزء الشرقي من الكونغو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more