"بفصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • separación
        
    • separar
        
    • despido
        
    • capítulo
        
    • separando
        
    • destitución
        
    • clase
        
    • despedir
        
    • separa
        
    • separó
        
    • separado
        
    • desconectar
        
    • alejamiento
        
    • segregación
        
    • despidió a
        
    En la antigua Constitución no se contemplaba la separación de los poderes ejecutivo y judicial. UN ولم يكن الدستور القديم ينطوي على حكم بفصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    separación de la Macedonia griega y de la creación de una UN التأييـد اليوغوسلافي للمطالب بفصل مقدونيا اليونانية
    El artículo 18 del Código penitenciario y el artículo 12 de la ley sobre la detención provisional obligan a separar a los menores de los adultos. UN أما الالتزام المتعلق بفصل القُصﱠر عن البالغين فتفرضه المادة ٨١ من قانون السجون والمادة ٢١ من قانون الاحتجاز المؤقت.
    El segundo caso se refería al despido de una mujer soldado de las Naciones Unidas que prestaba servicio en Kosovo. UN وتعلقت القضية الثانية بفصل جندية من جنود الأمم المتحدة في مكان العمل أثناء تأديتها الواجب في كوسوفو.
    Esta discordancia se ha superado en este capítulo separando el transporte de pasajeros de los ingresos del turismo internacional en las estadísticas de la OMT. UN وقـد عولج هـذا التناقــض بفصل نقل المسافرين عن إيرادات السياحة الدولية في احصائيات المنظمة العالمية للسياحة.
    Tienen derecho a recomendar al tribunal la destitución de los funcionarios que hubieran cometido faltas. UN ولهم الحق في التوصية لدى المحكمة بفصل المسؤولين إذا خالفوا واجبات مناصبهم.
    En este período de sesiones quizás nuestra Comisión pueda recomendar la separación de las dos cuestiones en dos diferentes temas del programa. UN ولعله بوسع لجنتنا في هذه الدورة أن توصي بفصل المسألتين وجعلهما بندين مختلفين من بنود جدول اﻷعمال.
    La separación de las mujeres de los hombres se respeta; solamente en la prisión militar de Ndolo el Relator Especial vio a una mujer en el mismo pabellón de los hombres. UN ويتقيد بفصل الرجال عن النساء، فلم ير المقرر الخاص امرأة في نفس جناح الرجال إلا في سجن ندولو العسكري.
    No se observó nada que indicase que en Tarmiya se hubiesen llevado a cabo actividades relacionadas con la separación isotópica mediante rayos láser, y en particular que hubiese habido una producción a escala experimental. UN ولم يرصد أي شيء يشير الى الاضطلاع بأنشطة متصلة بفصل النظائر بالليزر فيه، ولا سيما الانتاج على نطاق تجريبي في الطرمية.
    Esta medida será complementada con la separación de fuerzas en las zonas no comprometidas directamente en los enfrentamientos, a través de una desmovilización gradual y recíproca de las tropas. UN وسيستكمل هذا اﻹجراء بفصل القوات في المناطق غير المعنية مباشرة بتلك المواجهات بسحب قوات كلا البلدين تدريجيا.
    La mayoría de los informes se refieren a la separación de hombres. UN ومعظم التقارير تتعلق بفصل الرجال عن المجموعة.
    Los decretos como el Nº 130 constituyen una burla de cualquier pretensión de separación de los poderes o de imperio de la ley en el Iraq. UN وأي قرار كالقرار رقم ٠٣١ إنما يسخر من أي ادعاء بفصل السلطات أو بسيادة القانون في العراق.
    Es importante que antes de comenzar el proceso de privatización se considere la posibilidad de separar los dos componentes de las empresas de servicios públicos, para así garantizar que se protegerá el interés de los consumidores. UN ومن المهم البدء بفصل عُنصرَي قطاع المرافق العامة قبل تنفيذ عملية الخصخصة وذلك لضمان حماية مصلحة المستهلك.
    También prometió separar a los delincuentes juveniles de los adultos y poner fin a la práctica de detención de los niños a solicitud de sus padres sin ninguna acusación. UN وقُدِّم وعدٌ أيضاً بفصل الأحداث عن البالغين وبوضع حد لممارسة حبس الصبيان بناء على طلب الأهل بدون توجيه تهمة رسمية.
    Hubo divergencia de opiniones sobre la posibilidad de separar el tema 11 del tema 56, relativo a la reforma del Consejo, para examinarlo en la sesión plenaria. UN وكانت هناك وجهات نظر مختلفة فيما يتعلق بفصل البند 11 عن البند 56 بشأن إصلاح المجلس، للنظر فيه في جلسة عامة.
    Está pendiente otro caso de presunto despido injusto de una mujer. UN وثمة حالة أخرى لا تزال قائمة وهي تتعلق بفصل غير عادل زعمت إحدى النساء بوقوعه.
    La Constitución dedica un capítulo al poder judicial que contiene 12 artículos en los que se subraya el principio de la independencia de la judicatura. UN وقد خص الدستور الكويتي السلطة القضائية بفصل كامل شمل اثنتي عشرة مادة تؤكد على مبدأ استقلال القضاء.
    Pero al hacerlo, uno está separando el sexo de la concepción, del bebé. TED لكنك عندما تفعل ذلك فأنت في الواقع تقوم بفصل الجنس عن الالقاح عن ولادة الطفل
    El resultado de esta investigación fue recomendar que se diera de baja a los dos oficiales (solicitud de destitución del cargo) y que se declarara inocente a Alberto Uribe Oñate, director de la Oficina de Asuntos Indígenas de Valledupar. UN وكانت نتيجة هذا التحقيق توصية بفصل الضابطين وتبرئة البرتو يوريب أونيت مدير مكتب شؤون السكان اﻷصليين في فالدوبار.
    Si quería ver a un hombre comiendo naranja, habría ido a la clase de comer naranjas. Open Subtitles لو كنت أريد أن أرى رجل يأكل برتقال لألتحقت بفصل أكل البرتقال
    En caso contrario, el empleador deberá despedir al extranjero y comunicar esa circunstancia a la autoridad estatal competente. UN وبخلاف ذلك، يلزم رب العمل بفصل اﻷجنبي وتبلغ بذلك الهيئة الحكومية المخولة.
    separa el vagón de pasajeros. Yo buscaré al ingeniero. Open Subtitles قم بفصل العربات عن الجزء الرئيسي وانا سأقوم بأحضار المهندس
    El grupo paramilitar separó entonces a los hombres de las mujeres y niños y les ordenó a estos últimos que se marcharan. UN وقام الأفراد التابعون للقوات شبه العسكرية بعد ذلك بفصل الرجال عن النساء والأطفال وأمروا النساء والأطفال بمغادرة المكان.
    Bueno, en primer lugar, eso estaba en la Tierra pero, más importante he separado el dispositivo temporal de los circuitos de control creo. Open Subtitles لأجل شيء واحد , ذاك على الأرض لكن , الأكثر أهمية , قمت بفصل جهاز الزمن من دوائر التحكم أعتقد
    Pero está en un coma y su familia la va a desconectar. Open Subtitles إنها في غيبوبة وسوف يقومون بفصل الجهاز
    iv) Promueven la seguridad de la víctima y la comunidad, incluyendo el alejamiento del delincuente de la víctima y, en caso necesario, de la sociedad; UN `4` تعزز سلامة الضحية والمجتمع، بما في ذلك بفصل المجرم عن الضحية، وحسبما يكون مناسبا، بفصله عن المجتمع؛
    Además de por la precariedad, el trabajo de la mujer se caracteriza también por la segregación ocupacional y la discriminación salarial. UN وبالإضافة إلى هشاشة عمل الإناث، فإنه يتسم أيضاً بفصل وظيفي وتمييز في الراتب.
    El año pasado, la dirección despidió a tres maestros .. Open Subtitles العام الماضي, قامت الإدارة بفصل ثلاثة معلمين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more