gracias al apoyo de las Naciones Unidas, el conflicto liberiano ofrece perspectivas alentadoras de arreglo pacífico y duradero. | UN | إن اﻷزمة الليبرية تُظهر اليوم، بفضل الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة، دلائل مشجعة على إمكان تحقيق تسوية سلمية دائمة. |
Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. | UN | وتوافرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. | UN | وتوافرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. | UN | وتوافرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
Ese logro fue posible gracias al apoyo que Zambia recibió de los asociados bilaterales, en particular los Estados Unidos de América. | UN | وكان ذلك الإنجاز ممكنا بفضل الدعم الذي تلقته زامبيا من الشركاء الثنائيين، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية. |
129. Las campañas de información y de concienciación se llevan a cabo gracias al respaldo de la Unión Europea. | UN | 129- وفضلاً عن ذلك تتزايد حملات الإعلام والتثقيف بفضل الدعم الذي يقدمه الاتحاد الأوروبي. |
Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. | UN | ووفرت الترجمة الفورية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. | UN | وتوفرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. | UN | ووفرت الترجمة الفورية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. | UN | وتوفرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
A lo largo de cuatro decenios, la Organización ha tenido altibajos, dominando una grave crisis gracias al apoyo de quienes han permanecido fieles a las disposiciones de su Constitución. | UN | وطوال أربعة عقود، تعرّضت المنظمة لصُروف الزمن صعوداً وهبوطاً، واجتازت أنواء أزمة خطيرة الشأن، بفضل الدعم الذي حظيت به من أولئك الذين التزموا بأحكام دستورها. |
La evaluación interinstitucional de la asistencia humanitaria realizada al sur de Gedo fue posible gracias al apoyo de las autoridades locales. | UN | وقد أصبح إجراء تقييم مشترك بين الوكالات للوضع الإنساني في جنوب غيدو ممكنا بفضل الدعم الذي قدمته السلطات المحلية. |
En este sentido, y en el caso de Centroamérica, queda mucho por hacer, a pesar de los resultados obtenidos gracias al apoyo de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، ما زال هناك الكثير مما يتوجب عمله في أمريكا الوسطى، وذلك بالرغم من النتائج التي أحرزتها بفضل الدعم الذي لقيته في المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
El Excmo. Sr. Antanas Valionis, Ministro de Relaciones Exteriores de Lituania, convocó la reunión, que se celebró gracias al apoyo de Alemania, el Canadá, los Países Bajos y el Ministerio de Relaciones Exteriores de Lituania. | UN | وقد دعا لعقد هذا الاجتماع سعادة السيد آنتاناس فاليونيس، وزير الشؤون الخارجية لليتوانيا، وعقد بفضل الدعم الذي قدمته ألمانيا وكندا وهولندا ووزارة الشؤون الخارجية الليتوانية. |
La UNODC ha logrado también dar un nuevo impulso a sus operaciones en México gracias al apoyo de las autoridades nacionales a escala federal y de los estados. | UN | وتمكّن المكتب أيضا من تزويد عملياته في المكسيك بزخم جديد بفضل الدعم الذي حظي به من السلطات الوطنية على المستويين الاتحادي والموحّد. |
gracias al apoyo de asociados como el UNICEF, el Gobierno había podido asignar más fondos para la salud de las mujeres y los niños. | UN | وقال إنه بفضل الدعم الذي تحصل عليه حكومته من شركاء مثل اليونيسيف، استطاعت أن تخصص قدراً أكبر من الأموال لصحة المرأة والطفل. |
gracias al apoyo de asociados como el UNICEF, el Gobierno había podido asignar más fondos para la salud de las mujeres y los niños. | UN | وقال إنه بفضل الدعم الذي تحصل عليه حكومته من شركاء مثل اليونيسيف، استطاعت أن تخصص قدراً أكبر من الأموال لصحة المرأة والطفل. |
Los logros de la MISCA fueron posibles gracias al apoyo de los asociados internacionales bilaterales y multilaterales. | UN | 75 - وقد تكللت جهود بعثة الدعم الدولية بالنجاح بفضل الدعم الذي قدمه الشركاء الدوليون، الثنائيون منهم والمتعددو الأطراف. |
El rápido establecimiento de los equipos de vigilancia fue posible gracias al apoyo que los Gobiernos de Jordania y Turquía brindaron a las Naciones Unidas. | UN | وقد أمكن تحقيق الإنشاء السريع لأفرقة الرصد بفضل الدعم الذي قُدم إلى الأمم المتحدة من جانب حكومتي الأردن وتركيا. |
A nadie escapa que todo esto es posible gracias al apoyo que Israel sigue recibiendo de parte de los Estados Unidos, que nunca han ocultado su determinación de vetar, en el Consejo de Seguridad de esta Organización, cualquier resolución que contenga pronunciamientos firmes en contra de la actuación de Israel en el Oriente Medio. | UN | ومن المعروف للكافة أن هذا كله أصبح ممكنا بفضل الدعم الذي لا تزال إسرائيل تتلقاه من الولايات المتحدة، التي لم توار أبدا عزمها على ممارسة حق النقض في مجلس اﻷمن ضد أي قرار يتضمن بيانات شديدة ضد مسلك إسرائيل في الشرق اﻷوسط. |