"بفضل الدعم المقدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • gracias al apoyo
        
    • gracias a la ayuda
        
    Adelanto en el logro de los objetivos del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo posibilitado gracias al apoyo del PNUD; UN `5 ' التقدم المحرز بفضل الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في تحقيق أهداف إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. UN وقدمت الترجمة الفورية بفضل الدعم المقدم من المفوضية الأوروبية.
    Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. UN وقدمت الترجمة الفورية بفضل الدعم المقدم من المفوضية الأوروبية.
    En una primera etapa, esto fue posible gracias al apoyo del Fondo Mundial y de otros cooperantes. UN وقد كان ذلك ممكنا في المرحلة الأولى للمرض بفضل الدعم المقدم من الصندوق العالمي وغيره من الشركاء.
    gracias a la ayuda recibida del Fondo Palestino para el Empleo y la Protección Social (FPEPS), la UNCTAD reanudó las actividades de capacitación en 2005 en apoyo del sector de las empresas palestinas, que habían estado suspendidas durante un año por falta de fondos. UN بفضل الدعم المقدم من الصندوق الفلسطيني للعمالة والحماية الاجتماعية، استأنف الأونكتاد أنشطته التدريبية في عام 2005 لدعم قطاع مشاريع الأعمال الفلسطيني بعد أن كان تقديم هذا الدعم قد عُلِّق لفترة تزيد عن سنة بسبب نقص التمويل.
    Esta acción es posible gracias al apoyo de tres asistentes técnicos en el sector. UN وقد تسنت هذه العملية بفضل الدعم المقدم من ثلاثة مساعدين تقنيين في هذا القطاع.
    El Centro había podido adquirir nuevo equipo gracias al apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وأفادت طاجيكستان أيضاً بأن المركز استطاع الحصول على معدات جديدة بفضل الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    El Gobierno ha mantenido la inflación relativamente controlada, gracias al apoyo del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. UN ١٨ - وواصلت الحكومة سيطرتها النسبية على التضخم، بفضل الدعم المقدم من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    La Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA) hizo una auténtica contribución por su propia presencia y por lo que efectuó para restablecer la paz y promover la reconciliación nacional, gracias al apoyo proporcionado para organizar las elecciones legislativas y presidenciales. UN وقد قدمت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى مساهمة حقيقية بوجودها وبما فعلته في استعادة السلام وفي النهوض بالمصالحة الوطنية، بفضل الدعم المقدم في تنظيم الانتخابات التشريعية والرئاسية.
    De hecho, en algunos casos, las estadísticas se refieren al número total de víctimas que recibieron asistencia de todos los donantes del proyecto y no sólo al número de víctimas que recibieron ayuda gracias al apoyo exclusivo del Fondo. UN ففي بعض الحالات، تشير الإحصاءات إلى العدد الإجمالي للضحايا الذين تلقوا المساعدة من مختلف المانحين للمشروع ولا تقتصر على عدد الضحايا الذين تلقوا المساعدة بفضل الدعم المقدم من الصندوق.
    A ese respecto, se han rehabilitado los edificios de los tribunales de primera instancia en Kailahun, Pujehun y Moyamba y el edificio del Tribunal Superior en Kenema gracias al apoyo prestado por el PNUD y el DFID. UN ففي هذا الصدد، تم إصلاح مباني محاكم الصلح في كيالاهون وبوجيهون ومويامبا ومبنى المحكمة العليا في كينيما بفضل الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة التنمية الدولية.
    Todo ello pudo llevarse a cabo gracias al apoyo que recibieron los países representados en las actividades realizadas durante el Año Internacional de las Montañas, en 2002, para la organización de seminarios y conferencias. UN وأمكن إلى حد كبير تنفيذ ذلك بفضل الدعم المقدم لحلقات عمل أو مؤتمرات نـُـظمـت في البلدان بالتعاون مع أصحاب المصلحة الذين شاركوا في تنفيـذ الأنشطة خلال السنة الدولية للجبال في عام 2002.
    Esto ha sido posible gracias al apoyo de los asociados de Sierra Leona, como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) o el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido, que facilitaron fondos y otras aportaciones. UN وقد تأتى تحقيق هذه الإنجاز بفضل الدعم المقدم من شركاء سيراليون مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وإدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة، التي قدمت الأموال وغيرها من المدخلات.
    Han empezado a funcionar los mecanismos de coordinación en el ámbito nacional, gracias al apoyo de diversos organismos y fondos o a los mecanismos de financiación establecidos en virtud de la Convención y de su Protocolo. UN وقد بدأت آليات التنسيق على الصعيد الوطني عملها، بفضل الدعم المقدم من شتى الوكالات والصناديق أو آليات التمويل المنشأة بموجب الاتفاقية وبروتوكولها.
    Esta reducción se debe a que varios representantes locales han dado refugio temporal o permanente a la población gracias al apoyo del Gobierno y la comunidad internacional. UN يمكن أن يُعزى هذا الانخفاض إلى الممثلين المحليين الكثيرين الذين وفّروا الإسكان المؤقت والدائم بفضل الدعم المقدم من الحكومة ومن المجتمع الدولي.
    En ese país, el Comité Directivo Conjunto publicó resultados sobre la mejora de la gobernanza de las fuerzas de seguridad gracias al apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz a las reformas institucionales y a que continuó la labor de los proyectos de años anteriores. UN وأفادت اللجنة التوجيهية المشتركة في غينيا في تقاريرها بتحسن حوكمة قوات الأمن بفضل الدعم المقدم من صندوق بناء السلام للإصلاحات المؤسسية وبفضل البناء على مشاريع نفذت في الأعوام السابقة.
    También participaron en él 10 funcionarios de enlace nacionales del Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB), gracias al apoyo suministrado por la secretaría de dicho Convenio. UN وشاركت في حلقة العمل أيضاً 10 جهات تنسيق وطنية لاتفاقية التنوع البيولوجي، بفضل الدعم المقدم من أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي.
    No obstante, gracias al apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el ACNUDH y otros asociados bilaterales y multilaterales se habían cumplido varias recomendaciones. UN بيد أنه أمكن تنفيذ توصيات معينة بفضل الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وغيرهما من الشركاء في إطار علاقات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    18. Respecto de la reforma del sistema penitenciario, Madagascar había obtenido resultados importantes desde 2013 gracias al apoyo de la Unión Europea. UN 18- ومنذ عام 2013، أحرزت مدغشقر نتائج مهمة في إصلاح نظام السجون بفضل الدعم المقدم من الاتحاد الأوروبي.
    Se estima que a finales de 2005, gracias al apoyo de la Alianza, se habrán evitado aproximadamente 1,7 millones de muertes a causa de la hepatitis B, la HIB y la neumonía con tos ferina. UN ومن المتوقع أنه في أواخر عام 2005، سيكون في الإمكان تفادي وفاة 1.7 مليون شخص من الإصابة بالتهاب الكبد من النوع باء وبالانفلونزا النزفية والشهاق بذات الرئة، وذلك بفضل الدعم المقدم من التحالف العالمي للقاحات والتحصين.
    Además, gracias a la ayuda del Gobierno de Suecia, canalizada a través de la Agencia Sueca de Productos Químicos (KEMI), se han sumado otros dos países: Zambia, que inició la aplicación en 2007, y Camboya, donde las actividades comenzaron en junio de 2008. UN وعلاوة على هذا فإنه بفضل الدعم المقدم من حكومة السويد من خلال الوكالة السويدية للمواد الكيميائية أضيف بلدان آخران إلى القائمة، وهما زامبيا، حيث بدأ التنفيذ في عام 2007؛ وكمبوديا، حيث بدأت الأنشطة في حزيران/ يونيو 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more