"بفضل المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • gracias a la asistencia
        
    • con la asistencia
        
    • con la ayuda
        
    • gracias a la ayuda
        
    • con asistencia
        
    • mediante la asistencia
        
    • de la asistencia
        
    • merced a la asistencia
        
    • se vio facilitada por la asistencia
        
    • gracias a la prestación de asistencia
        
    • la valiosa asistencia
        
    gracias a la asistencia internacional se ha destruido la parte del equipo que se utilizaba antaño con fines militares. UN وتم، بفضل المساعدة الدولية، تدمير جزء من المعدات التي كانت قد استخدمت فيما مضى لأغراض عسكرية.
    La delegación de Ucrania toma nota con satisfacción de que gracias a la asistencia continua que ha prestado la comunidad internacional el proceso de paz de Bosnia está muy arraigado. UN ويلاحظ وفد أوكرانيا بارتياح أن عملية السلام في البوسنة قد ترسخت بفضل المساعدة التي واصل المجتمع الدولي تقديمها.
    Más de 30.000 viudas de la ciudad sobreviven sólo gracias a la asistencia monetaria facilitada por la comunidad internacional. UN ولا تزال هناك أكثر من ٠٠٠ ٠٣ أرملة على قيد الحياة في المدينة إلا بفضل المساعدة اﻹنسانية التي يوفرها المجتمع الدولي.
    Por cierto, el Fondo de Seguridad Social se estableció inicialmente con la asistencia técnica de la OIT. UN بل ان صندوق الضمان الاجتماعي قد تأسس، أول ما تأسس، بفضل المساعدة التقنية المقدمة من منظمة العمل الدولية.
    El Sudán saldrá de la crisis con la ayuda de la asistencia humanitaria y material y con menos interferencias extranjeras. UN والسودان سوف يخرج من الأزمة الراهنة بفضل المساعدة الإنسانية والمادية، وأيضا بفضل تقليل التدخل الأجنبي في شؤونه.
    Esta capacitación intensiva fue posible gracias a la ayuda financiera del Organismo Alemán de Cooperación Técnica UN وأمكن توفير التدريب المكثف بفضل المساعدة المالية المقدمة من الوكالة الألمانية للتعاون التقني
    con asistencia técnica se podría preparar una campaña sostenida y eficaz de educación sobre los derechos humanos a la que podrían acceder todos los beliceños. UN وبالإمكان تنظيم حملة تثقيف مستدامة وفعالة في مجال حقوق الإنسان تُتاح لجميع البليزيين وذلك بفضل المساعدة التقنية.
    Se está tratando de resolver ese problema mediante la asistencia jurídica interregional. UN وتبذل الآن جهود لحل هذه المشكلة بفضل المساعدة القضائية بين مختلف الأقاليم.
    No obstante, gracias a la asistencia internacional, los palestinos habían sido capaces de superar estos obstáculos. UN ومع ذلك، تمكن الفلسطينيون بفضل المساعدة الدولية من تذليل العديد من هذه العقبات.
    227. Los servicios de salud en las zonas rurales han mejorado significativamente gracias a la asistencia financiera del Gobierno. UN 227 - تحسنت الرعاية الصحية في المناطق الريفية بشكل ملحوظ بفضل المساعدة المالية المقدمة من الحكومة.
    Este sistema se ha instaurado esencialmente gracias a la asistencia exterior a través de líneas de crédito otorgadas en los bancos. UN ولقد وُضع هذا النظام أساسا بفضل المساعدة الخارجية المقدمة من خلال الحدود القصوى للتسهيلات الائتمانية السائدة لدى المصارف.
    Además, gracias a la asistencia financiera estadounidense, se está desarrollando un proyecto piloto de creación de un sistema de vigilancia a distancia de los equipos fijos de control radiométrico en los puestos fronterizos. UN وعلاوة على ذلك، يجري إنشاء مشروع نموذجي لتحقيق نظام للمراقبة عن بعد مكون من أجهزة ثابتة للرقابة الراديومترية في نقاط العبور الحدودية بفضل المساعدة المالية من الولايات المتحدة.
    Esto fue posible gracias a la asistencia de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) con el apoyo de la comunidad internacional. UN وقد أمكن هذا بفضل المساعدة التي تقدمها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بدعم من المجتمع الدولي.
    No obstante, sobrevivimos esos desastres gracias a la asistencia y la cooperación internacionales, nuestro sólido sistema de gestión de desastres y la resistencia de nuestro pueblo. UN غير أننا اجتزنا هاتين الكارثتين بفضل المساعدة والتعاون الدوليين، وسلامة نظام إدارة الكوارث لدينا، وصمود شعبنا.
    Se informó que con la asistencia de las incubadoras de empresas se constituyeron más de 200 empresas. UN وتم الإبلاغ عن إنشاء أكثر من 200 مشروع بفضل المساعدة المقدمة في إطار نظام رعاية المشاريع الصغيرة.
    con la asistencia sostenida de la comunidad internacional, hemos demostrado la eficacia de la asistencia oficial para el desarrollo. UN واستطعنا بفضل المساعدة المستمرة من المجتمع الدولي أن نبرهن على فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية.
    El proyecto de ley había sido elaborado por el Gobierno con la asistencia técnica de organizaciones internacionales, en particular la UNCTAD. UN وقالت إن حكومتها وضعت هذا المشروع بفضل المساعدة التقنية التي تلقتها من المنظمات الدولية، ولا سيما الأونكتاد.
    Eso es lo que el PNUD se propone lograr con la ayuda y el apoyo de sus asociados. UN وهذا ما يسعى البرنامج الإنمائي إلى تحقيقه، بفضل المساعدة والدعم اللذين يقدمهما شركاؤه.
    Los puertorriqueños han perdido su orgullo nacional y creen que sobreviven únicamente gracias a la ayuda federal. UN لقد فقد البورتوريكيون اعتزازهم الوطني ويعتقدون أنهم ليسوا على قيد الحياة إلا بفضل المساعدة الفيدرالية.
    Se ejecutaron nueve proyectos experimentales en Marijampolė, Varėna, Druskininkai y Alytus con asistencia técnica y financiera de PHARE; UN أنجزت تسعة مشاريع تجريبية في ماريامبول وفارينا ودروسكينينكاي وآليتوس، وذلك بفضل المساعدة التقنية والمالية التي قدمها برنامج PHARE؛
    mediante la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno del Pakistán ha desplegado esfuerzos decididos para emprender la labor de reconstrucción en forma coordinada. UN وأعلن انه بفضل المساعدة والدعم من المجتمع الدولي، استطاعت حكومته بجهودها القوية أن تقوم بمهمة إعادة البناء بطريقة منسقة.
    Además, se proporciona asistencia médica en Kigali a los testigos merced a la asistencia de un doctor, dos enfermeros y un técnico de laboratorio. UN كما يتلقى الشهود في كيغالي خدمات طبية بفضل المساعدة التي يقدمها طبيب وممرضين وفني مختبر.
    La labor de la Junta de Auditores durante el bienio 2004-2005 se vio facilitada por la asistencia de las administraciones de la Secretaría de las Naciones Unidas y los correspondientes fondos y programas. UN 4 - تيسر عمل مجلس مراجعي الحسابات خلال فترة السنتين 2004-2005 بفضل المساعدة المقدمة من إدارات الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Para su defensa, solicitó un abogado, que pudo obtener gracias a la prestación de asistencia jurídica. UN وطلب صاحب البلاغ الاستعانة بمحام، حتى يتمكن من الدفاع عن نفسه، وحصل على طلبه بفضل المساعدة القضائية.
    Este proceso, que se está llevando a cabo fuera de la órbita de las Naciones Unidas, ha desembocado recientemente en la firma del Memorando del Río Wye entre Israel y sus vecinos palestinos, que ha sido posible, en parte, gracias a la valiosa asistencia de Estados Unidos de América y Jordania. UN وإن هذه العملية، التي تجري خارج مدار الأمم المتحدة، أدت مؤخرا إلى توقيع مذكرة واي ريفر بين إسرائيل وجيرانها الفلسطينيين، التي أمكن التوصل إليها، جزئيا، بفضل المساعدة القيّمة من الولايات المتحدة الأمريكية والأردن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more