Esto resultó posible gracias a la cooperación y a la asistencia que han prestado todos los representantes. | UN | ولم تحقق ذلك إلا بفضل تعاون ومساعدة جميع الممثلين. |
La operación pudo llevarse a cabo gracias a la cooperación de las autoridades kenyanas. | UN | وقد أمكن إنجاز العملية بفضل تعاون السلطات الكينية. |
Hoy vemos cambios en la forma y el contenido del informe del Consejo de Seguridad gracias a la cooperación de todos los miembros del Consejo. | UN | وها نحن نرى اليوم مضمونا وشكلا جديدين لتقرير المجلس بفضل تعاون الدول الأعضاء جميعها في المجلس. |
con la cooperación de los representantes también podemos completar el programa que tenemos por delante dentro del tiempo asignado. | UN | ويمكننا أيضا، بفضل تعاون ممثلي الدول، أن نختتم برنامجنا القادم خلال الزمن المحدد له. |
Estoy seguro de que con la cooperación de todos, será posible hacerlo. | UN | وإنني على ثقة بأنها ستتمكن من تحقيق ذلك بفضل تعاون الجميع. |
Las enseñanzas de dicho Protocolo podrán servir para evitar otro desastre ecológico mundial gracias a la colaboración de todos los participantes. | UN | والدروس المستخلصة من ذلك البروتوكول يمكن أن تجنب العالم كارثة إيكولوجية أخرى، بفضل تعاون جميع العناصر الفاعلة. |
El éxito registrado durante el período de sesiones se obtuvo gracias a la cooperación de todas las delegaciones que participaron y de la secretaría de la AALCO. | UN | إن النجاح الذي سجل خلال تلك الدورة كان بفضل تعاون جميع الوفود المشاركة بالإضافة إلى أمانة المنظمة. |
gracias a la cooperación del UNICEF, algunos números se han traducido al español. | UN | وقد قُدمت ترجمة إسبانية لبعض هذه الرسائل بفضل تعاون اليونيسيف. |
Esos progresos han sido posibles gracias a la cooperación de los asociados para el desarrollo y a las funciones básicas desempeñadas por las organizaciones de la sociedad civil y del sector privado. | UN | وكان هذا التقدم ممكنا بفضل تعاون الشركاء في التنمية والدور الرئيسي الذي تلعبه منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Huelga decir que esos progresos fueron posibles gracias a la cooperación y el apoyo de nuestros asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وغني عن القول، أن إحراز هذا التقدم كان ممكنا بفضل تعاون ودعم شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
gracias a la cooperación y la asistencia técnica de la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH), el Gobierno tiene en curso la aplicación de una profunda reforma del poder judicial y una campaña de educación popular con el fin de promover el respeto de los derechos fundamentales de todos los ciudadanos. | UN | وتقوم الحكومة اﻵن، بفضل تعاون البعثة المدنية الدولية إلى هايتي والمساعدة الفنية التي تقدمها، بإجراء إصلاح جذري للمؤسسة القضائية وبحملة تثقيف شعبية بغية تشجيع احترام الحقوق اﻷساسية لجميع المواطنين. |
La hermana República de Bolivia se suma ahora a un acuerdo tripartito para revertir tal problema en una fuente fecunda para el desarrollo regional, gracias a la cooperación de la Unión Europea. | UN | وقد انضمت اﻵن جمهورية بوليفيا الشقيقة إلى اتفاق ثلاثي لمعالجة هذه المشكلة في منطقة واعدة بالتنمية اﻹقليمية، وذلك بفضل تعاون الاتحاد اﻷوروبي. |
Según el Secretario de Estado, gracias a la cooperación brindada por el Gobierno de Antigua, existían condiciones en esa isla para proceder a la evacuación de Montserrat en caso de necesidadCámara de los Comunes. | UN | وأعلن وزير الدولة للشؤون الخارجية أنه قد تم بفضل تعاون حكومته أنتيغوا، إعداد مرافق في ذلك البلد إذا استلزم اﻷمر إخلاء مونتسيرات. |
El éxito en el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en ciertos lugares del mundo gracias a la cooperación entre los países interesados y a su creencia en la coexistencia pacífica constituye un paso adelante hacia la creación de un mundo libre de armas de destrucción en masa. | UN | إن نجاح إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في بعض مناطق العالم، بفضل تعاون دولها وإدراكها لحتمية التعايش السلمي، يمثل خطوة إيجابية نحو إقامة عالم خال من أسلحة الدمار الشامل. |
con la cooperación de ambas partes, la FNUOS ha desempeñado en forma efectiva su cometido y la zona de operaciones se ha mantenido en calma. | UN | وقد نفذت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك مهامها بفعالية بفضل تعاون الطرفين معها، وأصبحت منطقة عملها هادئة. |
Es preciso fortalecer de forma sistemática la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno con la cooperación del PNUD. | UN | وينبغي تعزيز وجود اﻷمم المتحدة باستمرار على الصعيد الميداني بفضل تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
con la cooperación de ambas partes, la FNUOS ha desempeñado en forma efectiva su cometido y la zona de operaciones se ha mantenido en calma. | UN | وقد نفذت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك مهامها بفعالية بفضل تعاون الطرفين معها، وأصبحت منطقة عملها هادئة. |
con la cooperación de ambas partes, la FNUOS ha desempeñado en forma efectiva su cometido y su zona de operaciones se ha mantenido en calma. | UN | وقد نفذت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك مهامها بفعالية بفضل تعاون الطرفين معها وظلت منطقة عملها هادئة. |
Confío en que, con la cooperación de las dos partes, podrá cumplir expeditamente su tarea. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يتمكن، بفضل تعاون الطرفين كليهما، من الاضطلاع بمهمته على جناح السرعة. |
El problema se resolvió parcialmente gracias a la colaboración de la comunidad internacional y los gobiernos de transición y el Gobierno actual del Burundi. | UN | وحُلّت المشكلة جزئياً بفضل تعاون المجتمع الدولي والحكومتين الانتقالية والحالية لبوروندي. |
Todo eso va a cambiar en las próximas semanas, gracias a la colaboración del sector privado. | TED | هذا كله سيتغير في الأسابيع القليلة القادمة، وذلك بفضل تعاون القطاع الخاص. |