"بفضل تعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • gracias a la cooperación
        
    • con la cooperación
        
    • gracias a la colaboración
        
    • posible gracias a la
        
    Esto resultó posible gracias a la cooperación y a la asistencia que han prestado todos los representantes. UN ولم تحقق ذلك إلا بفضل تعاون ومساعدة جميع الممثلين.
    La operación pudo llevarse a cabo gracias a la cooperación de las autoridades kenyanas. UN وقد أمكن إنجاز العملية بفضل تعاون السلطات الكينية.
    Hoy vemos cambios en la forma y el contenido del informe del Consejo de Seguridad gracias a la cooperación de todos los miembros del Consejo. UN وها نحن نرى اليوم مضمونا وشكلا جديدين لتقرير المجلس بفضل تعاون الدول الأعضاء جميعها في المجلس.
    con la cooperación de los representantes también podemos completar el programa que tenemos por delante dentro del tiempo asignado. UN ويمكننا أيضا، بفضل تعاون ممثلي الدول، أن نختتم برنامجنا القادم خلال الزمن المحدد له.
    Estoy seguro de que con la cooperación de todos, será posible hacerlo. UN وإنني على ثقة بأنها ستتمكن من تحقيق ذلك بفضل تعاون الجميع.
    Las enseñanzas de dicho Protocolo podrán servir para evitar otro desastre ecológico mundial gracias a la colaboración de todos los participantes. UN والدروس المستخلصة من ذلك البروتوكول يمكن أن تجنب العالم كارثة إيكولوجية أخرى، بفضل تعاون جميع العناصر الفاعلة.
    El éxito registrado durante el período de sesiones se obtuvo gracias a la cooperación de todas las delegaciones que participaron y de la secretaría de la AALCO. UN إن النجاح الذي سجل خلال تلك الدورة كان بفضل تعاون جميع الوفود المشاركة بالإضافة إلى أمانة المنظمة.
    gracias a la cooperación del UNICEF, algunos números se han traducido al español. UN وقد قُدمت ترجمة إسبانية لبعض هذه الرسائل بفضل تعاون اليونيسيف.
    Esos progresos han sido posibles gracias a la cooperación de los asociados para el desarrollo y a las funciones básicas desempeñadas por las organizaciones de la sociedad civil y del sector privado. UN وكان هذا التقدم ممكنا بفضل تعاون الشركاء في التنمية والدور الرئيسي الذي تلعبه منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Huelga decir que esos progresos fueron posibles gracias a la cooperación y el apoyo de nuestros asociados bilaterales y multilaterales. UN وغني عن القول، أن إحراز هذا التقدم كان ممكنا بفضل تعاون ودعم شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    gracias a la cooperación y la asistencia técnica de la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH), el Gobierno tiene en curso la aplicación de una profunda reforma del poder judicial y una campaña de educación popular con el fin de promover el respeto de los derechos fundamentales de todos los ciudadanos. UN وتقوم الحكومة اﻵن، بفضل تعاون البعثة المدنية الدولية إلى هايتي والمساعدة الفنية التي تقدمها، بإجراء إصلاح جذري للمؤسسة القضائية وبحملة تثقيف شعبية بغية تشجيع احترام الحقوق اﻷساسية لجميع المواطنين.
    La hermana República de Bolivia se suma ahora a un acuerdo tripartito para revertir tal problema en una fuente fecunda para el desarrollo regional, gracias a la cooperación de la Unión Europea. UN وقد انضمت اﻵن جمهورية بوليفيا الشقيقة إلى اتفاق ثلاثي لمعالجة هذه المشكلة في منطقة واعدة بالتنمية اﻹقليمية، وذلك بفضل تعاون الاتحاد اﻷوروبي.
    Según el Secretario de Estado, gracias a la cooperación brindada por el Gobierno de Antigua, existían condiciones en esa isla para proceder a la evacuación de Montserrat en caso de necesidadCámara de los Comunes. UN وأعلن وزير الدولة للشؤون الخارجية أنه قد تم بفضل تعاون حكومته أنتيغوا، إعداد مرافق في ذلك البلد إذا استلزم اﻷمر إخلاء مونتسيرات.
    El éxito en el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en ciertos lugares del mundo gracias a la cooperación entre los países interesados y a su creencia en la coexistencia pacífica constituye un paso adelante hacia la creación de un mundo libre de armas de destrucción en masa. UN إن نجاح إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في بعض مناطق العالم، بفضل تعاون دولها وإدراكها لحتمية التعايش السلمي، يمثل خطوة إيجابية نحو إقامة عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.
    con la cooperación de ambas partes, la FNUOS ha desempeñado en forma efectiva su cometido y la zona de operaciones se ha mantenido en calma. UN وقد نفذت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك مهامها بفعالية بفضل تعاون الطرفين معها، وأصبحت منطقة عملها هادئة.
    Es preciso fortalecer de forma sistemática la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno con la cooperación del PNUD. UN وينبغي تعزيز وجود اﻷمم المتحدة باستمرار على الصعيد الميداني بفضل تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    con la cooperación de ambas partes, la FNUOS ha desempeñado en forma efectiva su cometido y la zona de operaciones se ha mantenido en calma. UN وقد نفذت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك مهامها بفعالية بفضل تعاون الطرفين معها، وأصبحت منطقة عملها هادئة.
    con la cooperación de ambas partes, la FNUOS ha desempeñado en forma efectiva su cometido y su zona de operaciones se ha mantenido en calma. UN وقد نفذت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك مهامها بفعالية بفضل تعاون الطرفين معها وظلت منطقة عملها هادئة.
    Confío en que, con la cooperación de las dos partes, podrá cumplir expeditamente su tarea. UN ويحدوني اﻷمل في أن يتمكن، بفضل تعاون الطرفين كليهما، من الاضطلاع بمهمته على جناح السرعة.
    El problema se resolvió parcialmente gracias a la colaboración de la comunidad internacional y los gobiernos de transición y el Gobierno actual del Burundi. UN وحُلّت المشكلة جزئياً بفضل تعاون المجتمع الدولي والحكومتين الانتقالية والحالية لبوروندي.
    Todo eso va a cambiar en las próximas semanas, gracias a la colaboración del sector privado. TED هذا كله سيتغير في الأسابيع القليلة القادمة، وذلك بفضل تعاون القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more