"بفضل جهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • gracias a los esfuerzos
        
    • gracias a la labor
        
    • gracias al esfuerzo de
        
    • como resultado de los esfuerzos realizados por
        
    • merced a los esfuerzos
        
    • por los esfuerzos
        
    • mediante esfuerzos
        
    • gracias a iniciativas
        
    • mediante los esfuerzos
        
    • gracias a las gestiones
        
    • gracias a las actividades
        
    • debido a los esfuerzos de
        
    El INIM había sido reactivado gracias a los esfuerzos del Gobierno y al apoyo de los Estados vecinos. UN وأفادت بأن هذا المعهد لم يتم إحياؤه إلا بفضل جهود الحكومة ودعم الدول المجاورة.
    Todos los resultados conseguidos gracias a los esfuerzos de las Naciones Unidas recalcan el papel central y vital confiado a nuestra Organización y atestiguan su universalidad. UN إن كافة النتائج التي تحققت بفضل جهود منظمة اﻷمم المتحدة تدل على الدور المركزي والحيوي المنوط بها وعلى شمولية هذا الدور.
    gracias a los esfuerzos de todos los países se han logrado algunos progresos en la esfera del desarme internacional. UN ولقد أحرز بعض التقدم في مجال نزع السلاح الدولي بفضل جهود جميع البلدان.
    gracias a la labor del ACNUR y a la asistencia internacional, se han alcanzado los objetivos definidos por la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos. UN وقد أمكن بفضل جهود المفوضية والمساعدات الدولية تحقيق اﻷهداف التي حددها المؤتمر الدولي للاجئي أمريكا الوسطى.
    Las deliberaciones realizadas este año han sido productivas gracias a los esfuerzos del Presidente saliente de la Asamblea General, el Embajador Razali. UN وقد كانت مناقشات العام الحالي منتجة، بفضل جهود السفير غزالي، الرئيس السابق للجمعية العامة.
    Sin embargo, preocupa a la Junta Directiva que ello sólo haya sido posible gracias a los esfuerzos del Alto Representante y su Oficina. UN على أن الهيئة التوجيهية تشعر بقلق ﻷن هذا اﻷمر لم يتح تنفيذه إلا بفضل جهود الممثل السامي ومكتبه.
    gracias a los esfuerzos del Gobierno georgiano, esos observadores han podido ser liberados. UN واعتبر أنهم حرروا بفضل جهود حكومة جورجيا.
    La situación de los menores en la cárcel ha mejorado gracias a los esfuerzos del UNICEF. UN وتشهد حالة القُصّر في السجون تحسناً بفضل جهود اليونيسيف.
    Francia desea que el proceso de conversaciones en curso, gracias a los esfuerzos de China, permita crear las condiciones para una solución de conjunto de la cuestión norcoreana. UN وتأمل فرنسا في تمهد المحادثات الحالية التي بدأت بفضل جهود الصين السبيل إلى تسوية شاملة لقضية كوريا الشمالية.
    Se han introducido mejoras en la esfera de la igualdad entre los géneros gracias a los esfuerzos de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN وقد تحسنت قضية المساواة بين الجنسين بفضل جهود الجهات الحكومية وغير الحكومية.
    gracias a los esfuerzos de todos, con el apoyo de la comunidad internacional, el proceso de paz avanza. UN إن عملية السلام تمضي قدما بفضل جهود كل الأطراف ودعم المجتمع الدولي.
    Esta cuestión ha sido ya estudiada casi exhaustivamente y en detalle gracias a los esfuerzos de muchos Estados. UN ولقد سبق أن دُرست هذه المسألة دراسة مستفيضة بدرجة لا بأس بها وبالتفصيل بفضل جهود دول عديدة.
    La Junta encomia esos resultados, que se lograron gracias a los esfuerzos de la ONUDD. UN ويشيد المجلس بهذه النتائج التي تحققت بفضل جهود المكتب.
    Debemos basarnos en los progresos que figuran en el documento redactado en el sexagésimo cuarto período de sesiones gracias a los esfuerzos del facilitador. UN ويجب أن نعزز التقدم المتمثل في الوثيقة التي وُضعت في الدورة الرابعة والستين بفضل جهود الميسر.
    El abastecimiento de aguas ha mejorado gracias a la labor del Estado, las organizaciones no gubernamentales y los donantes. UN وقد تحسنت إمدادات المياه بفضل جهود الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمانحين.
    En lo tocante a la labor sustantiva, gracias al esfuerzo de todas las delegaciones la Conferencia ha continuado trabajando de manera fluida. UN من الناحية الموضوعية أقول إنه بفضل جهود جميع الوفود واصل المؤتمر عمله بسلاسة.
    Considerando que se ha logrado un equilibrio entre el consumo y la producción de materias primas de opiáceos como resultado de los esfuerzos realizados por los dos países proveedores tradicionales, la India y Turquía, juntamente con otros países productores, UN وإذ يرى أنه تم تحقيق توازن بين استهلاك المواد الخام الأفيونية وانتاجها بفضل جهود البلدين الموردين التقليديين، وهما تركيا والهند، جنبا الى جنب مع سائر البلدان المنتجة،
    Prácticamente se ha concluido el despliegue del componente militar, merced a los esfuerzos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, y a las generosas y oportunas contribuciones de los países que aportan contingentes. UN وقد أنجز نشر العنصر العسكري أساسا بفضل جهود إدارة عمليات حفظ السلام والدعم الميداني، والمساهمات السخية والمقدمة في حينها من البلدان المساهمة بقوات.
    Esto fue posible por la acción determinada de la comunidad internacional durante toda la crisis, y en última instancia, por los esfuerzos de la fuerza multinacional. UN وأصبح هذا ممكنا بفضل العمل الحازم الذي قام به المجتمع الدولي أثناء اﻷزمة، وأخيرا بفضل جهود القوة المتعددة الجنسيات.
    Al acercarnos al umbral del siglo XXI, todos tenemos motivos para sentirnos satisfechos de que la comunidad internacional haya logrado, mediante esfuerzos concertados, proscribir las armas de destrucción en masa o someterlas sujetarlas a un control cada vez más eficaz. UN وبينما نقترب من عتبة القرن الحادي والعشرين، يجب أن نشعر جميعا بارتياح له ما يبرره لكون المجتمع الدولي قد استطاع، بفضل جهود متضافرة، أن يحظر أسلحة الدمار الشامل أو أن يخضعها لرقابة متزايدة الفعالية.
    Hemos visto que esos logros se han conseguido gracias a iniciativas de consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos. UN وقد رأينا كيف تعززت تلك الإنجازات بفضل جهود بناء السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    Sabemos que las Naciones Unidas comparten esta opinión y que, mediante los esfuerzos de la ONUSOM, el proceso de reconciliación política y de reconstrucción nacional está ya en marcha en ese país. UN إننا نعرف أن اﻷمم المتحدة تشاطر هذا الرأي، وإن عملية المصالحة السياسية والتعمير الوطني بدأت تترسخ اﻵن في ذلك البلد بفضل جهود عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Cuatro mujeres han sido designadas codirectoras internacionales y tres han sido designadas codirectoras locales gracias a las gestiones de mi Representante Especial. UN وعينت أربع نسوة رئيسات مشاركات دوليات، وعينت ثلاث نسوة رئيسات مشاركات محليات وذلك بفضل جهود ممثلي الخاص.
    El progreso en estas esferas es evidente, como lo demuestran los informes de mejoras en todo el país, mejoras que han sido posibles gracias a las actividades de promoción y los esfuerzos de vigilancia de la Misión. UN وتجلى التقدم في هذين المجالين فيما بلغ عنه في جميع أنحاء البلد من تحسن تحقق بفضل جهود الدعوة والرصد التي بذلتها البعثة.
    Es necesario resaltar que esos avances fueron posibles debido a los esfuerzos de los Estados Partes en la Convención, que adoptaron un enfoque constructivo y asumieron el compromiso responsable de aplicar la Convención a fin de lograr que sea universal y efectiva. UN من الضروري أن نؤكد على الانجازات التي تحققت بفضل جهود الدول اﻷطراف في الاتفاقية من خلال اتباعها نهجا بناء والتزامها المسؤول بتنفيذ الاتفاقية وجعلها عالمية وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more