"بفضل زيادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • gracias al aumento
        
    • gracias a la mayor
        
    • aumentando
        
    • debido al incremento
        
    • gracias a un mayor
        
    • debido a un incremento
        
    • gracias a la intensificación
        
    • gracias al incremento
        
    Eso ha sido posible gracias al aumento de los sueldos, la urbanización y la llegada de remesas de todos los migrantes. UN لقد تسنى تحقيق هذا بفضل زيادة الأجور والتحضير وتدفقات تحويلات المغتربين.
    En el Congo, el PIB creció un 7,4% gracias al aumento de la producción de petróleo. UN فقد حققت الكونغو نموا في ناتجها المحلي الإجمالي بلغ 7.4 في المائة بفضل زيادة إنتاج النفط.
    La posición externa de ese grupo de países mejoró en 2010, gracias al aumento de la demanda y los precios del petróleo. UN ولقد تحسن الموقف الخارجي لهذه المجموعة من البلدان في عام 2010 بفضل زيادة الطلب على النفط وزيادة أسعاره.
    Sin embargo, gracias a la mayor educación y creación de conciencia, las actitudes están cambiando y el Gobierno está haciendo todo lo posible por acelerar el proceso de cambio. UN بيد أن هذه المواقف اصبحت تتغير بفضل زيادة التعليم والوعي. وتبذل الحكومة قصاراها لتسريع عملية التغيير.
    La Argentina ha llevado a cabo en el último decenio una profunda transformación económica y una reforma del Estado que le ha permitido registrar un gran crecimiento económico gracias a la mayor participación del sector privado, las mujeres y otros grupos sociales. UN وخلال العقد الماضي، أنجزت اﻷرجنتين تحولا جذريا في اقتصادها وإصلاحا للدولة سمحا لها بتحقيق نمو اقتصادي كبير بفضل زيادة مشاركة القطاع الخاص، والنساء، وفئات اجتماعية أخرى، في النشاط الاقتصادي.
    Las exportaciones habían estado aumentando constantemente gracias a la creciente demanda en Europa, América del Norte y África Occidental. UN وتنمو الصادرات نمواً مطرداً بفضل زيادة الطلب في أوروبا وأمريكا الشمالية وغرب أفريقيا.
    Pese a las mejoras que se han producido en los últimos meses debido al incremento del apoyo de los donantes, la situación alimentaria en los campamentos de refugiados sigue siendo incierta. UN ورغم أوجه التحسن التي تحققت في الأشهر الأخيرة بفضل زيادة دعم الجهات المانحة، فإن الحالة الغذائية في مخيمات اللاجئين لا تزال غير مستقرة.
    Durante el resto del año, el programa de socorro de emergencia se extendió a todo el país y se hicieron grandes avances gracias al aumento de la participación de las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وبالنسبة لما تبقى من السنة، اتسع نطاق برنامج اﻹغاثة الطارئة ليشمل جميع أنحاء البلد وأحرز تقدم كبير بفضل زيادة مشاركة منظمات دولية غير حكومية.
    El crecimiento en Mauricio también mejoró considerablemente, pese a la fuerte competencia de Asia en el mercado textil, gracias al aumento de las inversiones y a un notable crecimiento en el sector de los servicios. UN وقد تحسن النمو في موريشيوس أيضا بقدر كبير رغم المنافسة الشديدة من آسيا في سوق المنسوجات، وذلك بفضل زيادة الاستثمار والنمو الملحوظ في قطاع الخدمات.
    El PIB repuntó notablemente en la Jamahiriya Árabe Libia y Mauritania, gracias al aumento del gasto público y a la actividad robusta en los sectores agrícola, de la construcción y minero en ese segundo país. UN وانتعش نمو الناتج المحلي الإجمالي بصورة ملحوظة في الجماهيرية العربية الليبية وموريتانيا، بفضل زيادة إنفاق حكومتيهما والنشاط القوي في قطاعات من قبيل الزراعة والتشييد والتعدين في البلد الأخير.
    Les complacía que las estimaciones presupuestarias confirmaran la viabilidad del modelo operativo de la organización y la reducción de los gastos de gestión, gracias al aumento de la eficacia y la eficiencia. UN وأعربوا عن سرورهم لأن تقديرات الميزانية تعكس الصلاحية التي تأكد أن نموذج الأعمال في المنظمة يتمتع بها، والانخفاض في التكاليف الإدارية، وذلك بفضل زيادة الكفاءة والفعالية.
    Les complacía que las estimaciones presupuestarias confirmaran la viabilidad del modelo operativo de la organización y la reducción de los gastos de gestión, gracias al aumento de la eficacia y la eficiencia. UN وأعربوا عن سرورهم لأن تقديرات الميزانية تعكس الصلاحية التي تأكد أن نموذج الأعمال في المنظمة يتمتع بها، والانخفاض في التكاليف الإدارية، وذلك بفضل زيادة الكفاءة والفعالية.
    gracias al aumento de los fondos, la Federación Nacional de Cooperativas de Singapur ha podido organizar más proyectos y actividades; además, la exclusión de las ganancias de capital del cálculo del superávit permitirá que las cooperativas compitan mejor con las empresas privadas. UN وقد تمكن الاتحاد التعاوني الوطني في سنغافورة بفضل زيادة التمويل من تنظيم مزيد من المشروعات واﻷنشطة، كما أن استبعاد اﻷرباح الاستثمارية من حساب الفائض سيزيد من القدرة التنافسية للتعاونيات إزاء المؤسسات الخاصة.
    Pide al Secretario General que utilice en mayor medida las instalaciones de videoconferencia y los programas de aprendizaje electrónico para fines de capacitación y de otra índole y que le informe en su sexagésimo primer período de sesiones sobre las mejoras y la eficacia logradas gracias a la mayor utilización de esos instrumentos; UN تطلب إلى الأمين العام أن يزيد استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني لأغراض التدريب وغير ذلك من الأغراض، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التحسينات التي أدخلت والفوائد التي جنيت بفضل زيادة استخدام تلك الأدوات؛
    Pide al Secretario General que utilice en mayor medida las instalaciones de videoconferencia y los programas de aprendizaje electrónico para fines de capacitación y de otra índole y que le informe en su sexagésimo primer período de sesiones sobre las mejoras y la eficacia logradas gracias a la mayor utilización de esos instrumentos; UN تطلب إلى الأمين العام أن يزيد استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني لأغراض التدريب ولغير ذلك من الأغراض، وأن يقدم إليها في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التحسينات التي تحققت والفوائد التي جنيت بفضل زيادة استخدام تلك الأدوات؛
    Mayor utilización de las instalaciones de videoconferencia y los programas de aprendizaje electrónico para fines de capacitación y de otra índole e información a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones sobre las mejoras y la eficacia logradas gracias a la mayor utilización de esos instrumentos. UN أن يزيد استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني لأغراض التدريب وغير ذلك من الأغراض، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التحسينات التي أدخلت والفوائد التي جنيت بفضل زيادة استخدام تلك الأدوات.
    Pide al Secretario General que utilice en mayor medida las instalaciones de videoconferencia y los programas de aprendizaje electrónico para fines de capacitación de otra índole y que informe a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones sobre las mejoras y la eficacia lograda gracias a la mayor utilización de esos instrumentos. UN أن يزيد استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني لأغراض التدريب وغير ذلك من الأغراض، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التحسينات التي أدخلت والفوائد التي جنيت بفضل زيادة استخدام تلك الأدوات.
    Utilizar en mayor medida las instalaciones de videoconferencia y los programas de aprendizaje electrónico para fines de capacitación y de otra índole e informar a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones sobre las mejoras y la eficacia logradas gracias a la mayor utilización de estos instrumentos. UN زيادة استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني لأغراض التدريب وغير ذلك من الأغراض، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين عن التحسينات التي أدخلت والفوائد التي جنيت بفضل زيادة استخدام تلك الأدوات.
    En 2004 Saskatchewan mejoró esta estrategia aumentando las prestaciones y el alcance del Suplemento de Saskatchewan en materia de Empleo, la prestación por hijos de Saskatchewan y las prestaciones de salud familiar. UN وفي عام 2004، عززت ساسكاتشوان هذه الاستراتيجية بفضل زيادة الاستحقاقات وتوسيع نطاق كل من برنامج العلاوة التكميلية للعمل، واستحقاقات الطفل، والاستحقاقات الصحية للأسرة.
    La cooperación interregional también está aumentando debido al incremento del comercio. UN 47 - كما أن التعاون الأقاليمي ينمو بفضل زيادة التجارة.
    En el último decenio, la tasa de mortalidad materna se ha reducido rápidamente gracias a un mayor acceso a la atención médica y a la información necesaria en las zonas más apartadas. UN وقد انخفض معدل الوفيات النفاسية بسرعة في العقد الماضي بفضل زيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية والمعلومات المتعلقة بها في المناطق النائية.
    Los fondos fiduciarios para fines generales también mostraron una mejora considerable, ya que su déficit de ingresos en relación con los gastos pasó de 8,6 millones de dólares en el bienio 2002-2003 a 2,1 millones de dólares durante el bienio 2004-2005 debido a un incremento de los ingresos, que pasaron de 93,2 millones de dólares en el bienio 2002-2003 a 126,3 millones de dólares en el bienio 2004-2005. UN وأظهر الصندوق الاستئماني العام أيضا تحسنا ملحوظا، حيث تقلص انخفاض إيراداته عن النفقات من 8.6 مليون دولار خلال فترة السنتين 2002-2003 إلى 2.1 مليون دولار خلال فترة السنتين 2004-2005 بفضل زيادة إيراداته من 93.2 مليون دولار في فترة السنتين 2002-2003 إلى 126.3 مليون دولار في فترة السنتين 2004-2005.
    Ha disminuido el número de ataques de piratas y de robos a mano armada en la región asiática gracias a la intensificación de las actividades nacionales y de la cooperación regional. UN لقد شهدت المنطقة الآسيوية انخفاضا في أعمال القرصنة والسطو المسلح بفضل زيادة التدابير الوطنية والتعاون الإقليمي.
    Sin embargo, gracias al incremento en la matrícula, el número de beneficiarios aumentó considerablemente hasta sobrepasar las 7.800 personas, en comparación con unas 6.000 en el período anterior. UN إلا أن عدد المستفيدين قد زاد زيادة كبيرة إلى أكثر من 800 7 شخص، مقارنة بنحو 000 6 شخص في الفترة السابقة، وذلك بفضل زيادة عدد المسجلين بالمعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more