"بفكرة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la idea de que
        
    • acuerdo en que
        
    ¿Qué dices a la idea de que tú y yo nos volvamos amigos? Open Subtitles ما قولك بفكرة أن أن نصبح أنت و أنا صديقين ؟
    Conviene que las autoridades indias se hagan cabalmente a la idea de que los riesgos en ese ámbito no son sólo teóricos UN ومن اﻷهمية بمكان أن تقتنع السلطات الهندية تماما بفكرة أن المخاطر في هذا الميدان ليست نظرية فقط.
    Conviene que las autoridades indias se hagan cabalmente a la idea de que los riesgos en ese ámbito no son sólo teóricos. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تقتنع السلطات الهندية تماماً بفكرة أن المخاطر في هذا الميدان ليست نظرية فقط.
    La aceptación de este argumento equivale a aceptar la idea de que la ratificación no debería entrañar ningún compromiso, lo cual es absurdo. UN والقبول بهذه الحجة يعني القبول بفكرة أن التصديق لا ينبغي أن يسفر عن أي التزام، وذلك أمر محال.
    Por último, el Grupo al que pertenecía su país acogía complacido la idea de que la Conferencia tuviera menos duración y estuviera más centrada. UN وأخيراً، قال إن مجموعته ترحب بفكرة أن يكون المؤتمر أقصر مدة وأكثر تركيزاً في عمله.
    Los Estados Unidos están comprometidos con la idea de que el apoyo activo de los derechos humanos debe ser una prioridad en el programa internacional. UN والولايات المتحدة ملتزمة بفكرة أن الدعم الفعال لحقوق الإنسان يجب أن يكون على رأس جدول الأعمال الدولي.
    Por último, el Grupo al que pertenecía su país acogía complacido la idea de que la Conferencia tuviera menos duración y estuviera más centrada. UN وأخيراً، قال إن مجموعته ترحب بفكرة أن يكون المؤتمر أقصر مدة وأكثر تركيزاً في عمله.
    Por último, el Grupo al que pertenecía su país acogía complacido la idea de que la Conferencia tuviera menos duración y estuviera más centrada. UN وأخيراً، قال إن مجموعته ترحب بفكرة أن يكون المؤتمر أقصر مدة وأكثر تركيزاً في عمله.
    El segundo objetivo trata de la idea de que el acceso al agua siempre ha reflejado las relaciones de poder. UN أما الهدف الثاني فيرتبط بفكرة أن الحصول على الماء مسألة غالبا ما تعكس موازين القوى القائمة.
    Le debemos la idea de que el espacio puede sonar como un tambor a Albert Einstein, a quien le debemos mucho. TED ندين بفكرة أن الفضاء يرتد مثل الطبل إلى ألبيرت أينشتاين، إنا ندين له الكثير.
    ¿Por qué seguimos atrapados en la idea de que la única opción es dejar de consumir y que no se debe tolerar el consumo de drogas en ninguna de sus formas? TED لماذا مازلنا متشبتين بفكرة أن الخيار الوحيد هو الإقلاع، وأن تعاطي أي مخدر لا يمكن السماح به؟
    Los científicos modernos están familiarizados con la idea de que cada uno de los espermatozoides es una célula individual. Open Subtitles العلماء الحاليون مقتنعون بفكرة أن كلّ حيوان منيّ هو خليّة منفردة.
    No, escucha. Estaba obsesionado con la idea de que viene de un sitio. Quería encontrarlo. Open Subtitles كان مؤمناً بفكرة أن ذلك السحر ينبع من مكانٍ بعينه، وأراد إيجاده.
    Cuando hablo con personas no matemticas siempre se confunden con la idea de que las matemticas pueden ser bellas. Open Subtitles عندما أتحدث لأشخاص ذوي طبيعية لارياضياتية... فهم دائماً يناضلون بفكرة أن الرياضيات ممكن أن تكون جميلة
    Me siento cómodo con la idea de que a la gente no le importa. Open Subtitles لطالما استأنست بفكرة أن الناس لا يكترثون
    Parece que estaba obsesionado con la idea de que el prisionero y su mujer estaban manteniendo algún tipo de relación sexual, algo que ahora sabemos que no es cierto. Open Subtitles ثم صار مهووسًا بفكرة أن السجين على علاقة جنسية مع زوجته الأمر الذي نعلم الآن أنه غير حقيقي.
    Me fascina la idea de que el radio está en un perpetuo proceso de deterioro. Open Subtitles انا مذهولة بفكرة أن الراديوم في عملية دائمة من الاضمحلال.
    Sólo tiene cierto sentido en relación con la idea de que, de todos modos, el ajuste por lugar de destino de Ginebra es demasiado alto y habría que reducirlo. UN ولا يكون معقولا إلى حد ما إلا فيما يتعلق بفكرة أن تسوية المقر في جنيف هي في أي حال من اﻷحوال مرتفعة أكثر مما ينبغي ولا بد من تخفيضها.
    Debemos a las Naciones Unidas la aportación a la conciencia universal de la idea de que nuestro mundo está formado por seres en pie de igualdad, que tienen los mismos derechos fundamentales a la dignidad humana. UN واﻷمم المتحدة هي التي ندين لها بالمساهمة في التوعية العالمية بفكرة أن عالمنا يتشكل من أفراد متساوين يتمتعون جميعا بنفس الحقوق اﻷساسية للكرامة البشرية.
    Sólo tiene cierto sentido en relación con la idea de que, de todos modos, el ajuste por lugar de destino de Ginebra es demasiado alto y habría que reducirlo. UN ولا يكون معقولا إلى حد ما إلا فيما يتعلق بفكرة أن تسوية المقر في جنيف هي في أي حال من اﻷحوال مرتفعة أكثر مما ينبغي ولا بد من تخفيضها.
    Estaba de acuerdo en que el SGR debería incluirse en el presupuesto de apoyo, y esperaba que la Junta aumentara las consignaciones para que esto fuera posible. UN وأعرب عن اقتناعه بفكرة أن يكون نظام إدارة الموارد جزءا من ميزانية الدعم، وعن أمله في أن يزيد المجلس الاعتمادات المخصصة لتغطية ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more