"بفكرة إنشاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la idea de establecer
        
    • la idea de crear
        
    • la idea de un
        
    • la idea de una
        
    • la idea de la creación de
        
    • vez la idea del establecimiento de
        
    • a la idea de
        
    Zambia acoge con agrado la idea de establecer centros de apoyo logístico a nivel regional así como la introducción de una capacidad de reserva. UN وترحب زامبيا بفكرة إنشاء مراكز للدعم السوقي على الصعيد الاقليمي وإدخال ترتيبات احتياطية.
    Tomaron nota de la idea de establecer una asamblea consultiva de los parlamentos de los Estados participantes. UN وأحاطوا علما بفكرة إنشاء جمعية استشارية تضم برلمانات الدول المشاركة في الاجتماع.
    Acogemos con satisfacción la idea de establecer en Viena un centro contra la delincuencia organizada y los delitos relacionados con las drogas. UN ونرحب مع الارتياح بفكرة إنشاء مركز في فيينا لمكافحة الجريمة المنظمة والجرائم المرتبطة بالمخدرات.
    Bolivia lanzó la idea de crear un mecanismo, similar al grupo consultivo, conformado por países que ayuden a financiar los altos costos de la lucha contra el narcotráfico. UN وتقدمت بوليفيا بفكرة إنشاء هيئة تكون على شاكلة مجموعة استشارية، تتكون من بلدان قد تســاعد فــي تمويل التكلفة المرتفعة لمحاربة الاتجار غيــر المشــروع بالمخــدرات.
    A este respecto, el Grupo de los 77 acogía con gran interés la idea de un mecanismo consultivo encargado de reunir y analizar información y datos sobre los actuales requisitos ambientales obligatorios y facultativos y sus probables repercusiones en los productos de interés crítico para las exportaciones de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، قال إن مجموعة ال77 ترحب بفكرة إنشاء آلية استشارية لجمع وتحليل المعلومات والبيانات بشأن المتطلبات البيئية الإلزامية والطوعية القائمة وما يمكن أن يترتب عليها من آثار على المنتجات ذات الأهمية التصديرية الرئيسية بالنسبة للبلدان النامية.
    El Primer Ministro afirmó que las Instituciones Federales de Transición seguían comprometidas con la idea de una institución nacional de derechos humanos y subrayó que la asistencia y apoyo internacionales serían necesarios para lograr ese objetivo. UN وذكر رئيس الوزراء أن الحكومة الاتحادية الانتقالية ما زالت ملتزمة بفكرة إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وأكد ضرورة تقديم مساعدة ودعم دوليين لتحقيق هذا الهدف.
    Celebramos la idea de la creación de una corte penal internacional y estamos convencidos de que la experiencia del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda se tendrán en cuenta durante el proceso de preparación. UN ونرحب بفكرة إنشاء محكمة جنائية دولية. ونحن مقتنعون بأن تجربة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ستؤخذ في الاعتبار خلال العملية التحضيرية.
    El Irán propuso por primera vez la idea del establecimiento de una zona libre de armas nucleares como medida importante para el desarme en la región del Oriente Medio en 1974, tras lo cual la Asamblea General aprobó una resolución. UN وبادرت إيران أولاً بفكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية باعتبارها أحد تدابير نـزع السلاح الهامة في منطقة الشرق الأوسط في عام 1974، التي أعقبها إصدار قرار الجمعية العامة.
    Por esta razón, Turquía acogía con agrado la idea de establecer un fondo voluntario para las víctimas del terrorismo. UN ولذلك ترحب تركيا بفكرة إنشاء صندوق للتبرعات إلى ضحايا الإرهاب.
    Nepal apoya la idea de establecer un mecanismo de solución de conflictos con arreglo a la NEPAD. UN وتشيد نيبال بفكرة إنشاء آلية لحل الصراع ضمن إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Aunque expresó interés en la idea de establecer nuevos proyectos multidonantes, el orador subrayó la complejidad de su ejecución. UN وأعرب عن اهتمامه بفكرة إنشاء مشاريع أخرى متعددة المانحين، وأكّد مع ذلك على التعقيد الذي ينطوي عليه تنفيذها.
    También acoge con beneplácito la idea de establecer un fondo de apoyo con ese propósito. UN وأعربت أيضا عن الترحيب بفكرة إنشاء صندوق دعم لهذا الغرض.
    El orador acoge favorablemente la idea de establecer una comisión electoral nacional independiente e insta al Gobierno a considerar seriamente esa posibilidad. UN ورحب بفكرة إنشاء لجنة انتخابية مستقلة وطنية، وحث الحكومة على إيلاء هذه الإمكانية الاعتبار الجدي.
    Acogemos con agrado, la idea de establecer una capacidad de reserva que pueda responder eficiente y rápidamente a la amenaza de las minas, bajo la forma de un registro de posibles contribuciones en especie de Estados donantes. UN ونرحب بفكرة إنشاء قدرة احتياطية تستجيب على نحو سريع وفعال لتهديد اﻷلغام، وذلك في شكل سجل لﻹسهامات العينية التي يمكن أن تسهم بها الدول المانحة.
    En este sentido, acogemos con beneplácito la idea de crear una base de datos sobre medidas de fomento de la confianza que ya se han puesto en práctica en otras regiones. UN وفي ذلك الصدد نرحب بفكرة إنشاء قاعدة بيانات عن تدابير بناء الثقة المطبقة بالفعل في شتى المناطق.
    Vemos positivamente la idea de crear una Junta de Desarrollo Sostenible, que sería un órgano subsidiario del Consejo Económico y Social, ayudando así a su fortalecimiento. UN إننا نرحب بفكرة إنشاء مجلس للتنمية المستدامة كهيئة فرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بغية تعزيز المجلس.
    :: la idea de crear una red mundial de cumplimiento de la industria fue bien recibida por muchas de las empresas participantes. UN :: رحبت شركات عديدة مشاركة في المؤتمر بفكرة إنشاء شبكة عالمية للامتثال في قطاع الصناعة.
    Con respecto a la idea de un foro mundial, se consideró que no debería duplicar la labor de los foros internacionales existentes y que no debería adoptar la forma de una reunión tipo " Davos " manejada por el sector privado. UN وفيما يتعلق بفكرة إنشاء محفل عالمي، من المفهوم أنه ينبغي ألاّ يكون نسخة مطابقة لمحافل دولية قائمة وألاّ يتخذ شكل اجتماع من نوع " دافوس " يحرِّكه القطاع الخاص.
    Con respecto a la idea de un foro mundial, se consideró que no debería duplicar la labor de los foros internacionales existentes y que no debería adoptar la forma de una reunión tipo " Davos " manejada por el sector privado. UN وفيما يتعلق بفكرة إنشاء محفل عالمي، من المفهوم أنه ينبغي ألاّ يكون نسخة مطابقة لمحافل دولية قائمة وألاّ يتخذ شكل اجتماع من نوع " دافوس " يحرِّكه القطاع الخاص.
    1. Toma nota de la idea de una capacidad específica en la Secretaría para facilitar las iniciativas de reforma de la gestión del Secretario General en la Secretaría, y pide al Secretario General que, al formular futuras propuestas al respecto, tenga en cuenta la capacidad existente y los conocimientos especializados ya disponibles en la Secretaría; UN 1 - تحيط علما بفكرة إنشاء قدرة مخصصة في الأمانة العامة بهدف تيسير جهود الإصلاح الإداري التي يضطلع بها الأمين العام في الأمانة العامة، وتطلب إلى الأمين العام أن يأخذ في الحسبان القدرات والخبرات الحالية المتاحة بالفعل في الأمانة العامة عند صياغة مقترحات في هذا الصدد مستقبلا؛
    De conformidad con su política de larga data y su compromiso con respecto a la idea de la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, el Irán ha participado de manera activa en las consultas realizadas por el Facilitador finlandés de la conferencia. UN واتساقا مع سياستها الطويلة الأمد والتزامها بفكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، شاركت إيران بشكل إيجابي في المشاورات التي أجراها الميسِّر الفنلندي للمؤتمر.
    El Irán propuso por primera vez la idea del establecimiento de una zona libre de armas nucleares como medida importante para el desarme en la región del Oriente Medio en 1974, tras lo cual la Asamblea General aprobó una resolución. UN وبادرت إيران أولاً بفكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية باعتبارها أحد تدابير نـزع السلاح الهامة في منطقة الشرق الأوسط في عام 1974، التي أعقبها إصدار قرار الجمعية العامة.
    Kirguistán se adhiere firmemente a la idea de crear una zona de este tipo en el Asia central, persuadido de que ello permitirá reforzar la paz y la seguridad mundiales y regionales. UN وما زالت قيرغيزستان متمسكة بحزم بفكرة إنشاء هذه المنطقة في آسيا الوسطى، اعتقاداً منها بأن ذلك من شأنه أن يعزز السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more