Además el proyecto permitirá que los responsables, los administradores, la industria y el público en general comprendan mejor este tipo de contaminantes. | UN | وسيزود المشروع أيضاً متخذي القرارات والمديرين والصناعة وعامة الجمهور بفهم أفضل لهذه الملوثات. |
Un mecanismo de respuesta rápida debería complementarse con una campaña de información para conseguir que los gobiernos receptores y sus pueblos comprendan mejor la función de las Naciones Unidas en sus países. | UN | كما ينبغي إكمال آلية الاستجابة السريعة بحملة إعلامية تزود الحكومات المضيفة وشعوبها بفهم أفضل لدور الأمم المتحدة في بلدانها. |
La ratificación debe ir acompañada de una mejor comprensión de los instrumentos y del compromiso de cumplir sus disposiciones. | UN | وينبغي أن يكون التصديق عليها مقترنا بفهم أفضل لبنودها والتزام بالامتثال لها. |
102. El resumen de la información facilitada en los 47 informes nacionales presentados por los países Partes de África permite conocer mejor la realidad de la aplicación de la Convención en el continente. | UN | 102- إن خلاصة المعلومات المتوافرة في التقارير الوطنية السبعة والأربعين التي قدمتها البلدان الأفريقية الأطراف تسمح بفهم أفضل لحقائق تنفيذ الاتفاقية في القارة. |
No obstante, algunos párrafos del informe se reiteran o resumen en el presente informe, cuando ello es necesario para que el lector pueda comprender mejor el contexto. | UN | غير أن بعض الفقرات من التقرير مكررة أو موجزة في هذا التقرير عندما تكون ضرورية لتزويد القارئ بفهم أفضل للسياق. |
En su calidad de entidad del sistema de las Naciones Unidas, el CICE está exento de participar en procesos de licitación, entiende mejor el contexto de las Naciones Unidas y resulta más barato. | UN | وبوصفه أحد كيانات الأمم المتحدة، يُعفى المركز من المشاركة في العطاءات، ويتمتع بفهم أفضل لبيئة الأمم المتحدة ويقدم خدماته بتكلفة أقل. |
Con ello, las mejoras en la descripción relativa al objetivo que se persigue y su relación con los logros previstos y los indicadores de progreso permiten entender mejor el diseño de cada proyecto. | UN | وكنتيجة لذلك، تسمح تحسينات السرد فيما يتعلق بالهدف الذي ينبغي تحقيقه وصلته بالإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز بفهم أفضل لتصميم كل مشروع. |
Las deliberaciones de las cinco Comisiones de la Conferencia confirmaron que se estaba adquiriendo progresivamente una mayor comprensión del concepto de infraestructura de datos espaciales como parte de la infraestructura nacional. | UN | 14 - وأكدت مداولات لجان المؤتمر الخمس أن مفهوم الهياكل الأساسية للبيانات المكانية، كجزء من الهياكل الأساسية الوطنية، يحظى حاليا بفهم أفضل. |
- El ensayo sistemático sobre el terreno de las nuevas tecnologías a fin de: a) proporcionar a los investigadores una mejor apreciación de las mejoras que se necesitan y un mejor acceso a los datos adquiridos por el personal de remoción de minas y b) aumentar el conocimiento y la aceptación de las nuevas tecnologías por parte del personal de remoción de minas; | UN | :: الاختبار الميداني المنهجي للتكنولوجيات الجديدة من أجل (أ) تزويد الباحثين بفهم أفضل للتحسينات اللازمة وإمكانية أفضل للوصول إلى البيانــات التي يحتاج إليها مزيلو الألغام، و(ب) زيادة إدراك مزيلي الألغام للتكنولوجيات الجديدة وتقبلهم لها؛ |
Igualmente, debe mejorarse y ampliarse la flexibilidad de los análisis técnicos de esas instituciones para que puedan comprender mejor las características de los distintos países y adoptar políticas a la medida de cada caso. | UN | كما أن التحليلات الفنية لتلك المؤسسات تحتاج أيضا إلى التحسين وإلى أن تصبح أكثر مرونة بغية تزويد المؤسسات بفهم أفضل للسمات التي ينفرد بها كل بلد وللحاجة إلى تطبيق سياسات ترسم خصيصا لكل بلد على حدة. |
La estrategia consta de más de 30 iniciativas y tiene como objetivo asegurar el descenso del número de jóvenes expuestos a conflictos relacionados con el honor y proporcionarles la información necesaria para que comprendan mejor sus derechos fundamentales. | UN | وتتألف الاستراتيجية من أكثر من 30 مبادرة، وتهدف إلى ضمان خفض أعداد الشباب الذين يواجهون نزاعات مرتبطة بالشرف، وتزويدهم بفهم أفضل لحقوقهم الأساسية. |
Los seminarios se proponen contribuir a que los funcionarios gubernamentales y la comunidad internacional comprendan mejor la relación entre la migración y el desarrollo y servir de foro para debatir cuestiones vitales para los países de origen, tránsito y destino. | UN | وتهدف الحلقات الدراسية إلى تزويد المسؤولين الحكوميين والمجتمع الدولي بفهم أفضل للعلاقة بين الهجرة والتنمية، وإتاحة منتدى لمناقشة المسائل التي تهم البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد. |
Conlleva un proceso complejo de evaluación, desde el punto de vista del género, de la repercusión diversa, para los hombres y las mujeres, de la conculcación o las actividades de derechos humanos de modo que se comprendan mejor todos los derechos humanos y puedan promoverse de modo más efectivo. | UN | وإدماج المنظور الجنساني عملية معقدة، يتمّ من خلالها، بواسطة التحليل الجنساني، تقييم الآثار والانعكاسات المختلفة لانتهاكات وأنشطة حقوق الإنسان على كلٍ من الرجل والمرأة. وهو ما يسمح بفهم أفضل وتعزيز أكثر فعالية لحقوق الإنسان كافة. |
Partiré de Nueva York con una mejor comprensión de las cuestiones que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وسأترككم جميعا بفهم أفضل للشواغل الأساسية للمجتمع الدولي بأكمله. |
Además de que los departamentos gubernamentales y el sector oficioso obtienen naturalmente un mejor conocimiento recíproco, ambas partes han llegado a una mejor comprensión del hecho de que son complementarias. | UN | وبالاضافة إلى أن الادارات الحكومية والقطاع غير الحكومي أصبحا بطبيعة الحال على دراية أفضل ببعضهما البعض، فإن كلا الجانبين يتمتعان بفهم أفضل للتكامل بينهما. |
En un proyecto de informe, que se ha preparado con el apoyo de la División de Población, se presenta un marco para recopilar estadísticas de las corrientes de migración internacional que permitirá alcanzar una mejor comprensión de la importancia y el alcance de las diferentes fuentes de datos disponibles en un país. | UN | ويقدم مشروع التقرير، الذي أعد بدعم من شعبة السكان، إطارا لتجميع إحصائيات عن تدفقات المهاجرين الدوليين تسمح بفهم أفضل لمعنى ونطاق مصادر البيانات المختلفة المتاحة في البلد. |
Italia celebró los compromisos asumidos por la Unión Europea en la reunión de ministros de asuntos exteriores (Gymnich) celebrada en Salzburgo celebrada los días 10 y 11 de marzo de 2006, a efectos de forjar una diplomacia pública común que diera a conocer mejor a la opinión pública, la prensa y otras instituciones los valores y principios compartidos por las culturas euromediterráneas. | UN | وقد رحّبت إيطاليا بالالتزام الذي تعهد به الاتحاد الأوروبي في اجتماع " غيمنتش " في سالزبورغ (10-11 آذار/مارس 2006) لاستحداث دبلوماسية عامة مشتركة تزود الرأي العام والصحافة والمؤسسات الأخرى بفهم أفضل للقيم والمبادئ التي تشارك فيها الحضارات الأورو متوسطية. |
Estas consideraciones permiten comprender mejor el sentido del concepto de cuestión jurídica, así como el método aplicado por la Corte para responder a la pregunta de la Asamblea General. | UN | فهذه الاعتبارات تسمح بفهم أفضل لمدلول مفهوم المسألة القانونية وكذلك للطريقة التي اتبعتها المحكمة لﻹجابة عن سؤال الجمعية العامة. |
Concretamente, la falta de indicadores rutinarios fidedignos que permitan comprender mejor el problema de las drogas en un país determinado obstaculiza todo esfuerzo por intercambiar la información disponible y utilizarla para la toma de decisiones. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن عدم وجود مؤشرات روتينية معتمدة لتزويدنا بفهم أفضل لمشاكل المخدرات في بلد ما يعرقل الجهود المبذولة لتقاسم المعلومات المتاحة وجعلها مفيدة في صنع القرار. |
En su calidad de entidad del sistema de las Naciones Unidas, el CICE está exento de participar en procesos de licitación, entiende mejor el contexto de las Naciones Unidas y resulta más barato. | UN | وبوصفه أحد كيانات الأمم المتحدة، يُعفى المركز من المشاركة في العطاءات، ويتمتع بفهم أفضل لبيئة الأمم المتحدة ويقدم خدماته بتكلفة أقل. |
El MANUD ayuda a los países receptores a entender mejor el papel que ejerce el sistema en el desarrollo al examinar los criterios del sistema respecto de la cooperación y señalar los ámbitos de acción prioritarios. | UN | 47- يزود إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية البلدان المستفيدة بفهم أفضل لدور المنظومة في مجال التنمية، ويستعرض نهج المنظومة إزاء التعاون ويحدد مجالات العمل ذات الأولية. |
El objetivo del curso es lograr una promoción más eficaz y constante de los programas de población y salud reproductiva mediante una mayor comprensión de la promoción como concepto y como una de las esferas básicas de los programas del FNUAP; aumentar los conocimientos sobre los métodos e instrumentos de promoción; y crear las aptitudes necesarias para formular una estrategia de promoción y un plan de ejecución. | UN | وتهدف هذه الدورة إلى إنشاء برامج أكثر فعالية وأطول أمدا لمناصرة السكان والصحة الإنجابية من خلال الخروج بفهم أفضل للدعوة كمفهوم وكمجال جوهري من مجالات برامج الصندوق؛ وتقديم مزيد من المعلومات حول نهج الدعوة ووسائلها؛ وتطوير المهارات من أجل صياغة استراتيجية للدعوة وخطة تنفيذها. |
- El ensayo sistemático sobre el terreno de las nuevas tecnologías a fin de: a) proporcionar a los investigadores una mejor apreciación de las mejoras que se necesitan y un mejor acceso a los datos adquiridos por el personal de remoción de minas y b) aumentar el conocimiento y la aceptación de las nuevas tecnologías por parte del personal de remoción de minas; | UN | :: الاختبار الميداني المنهجي للتكنولوجيات الجديدة من أجل (أ) تزويد الباحثين بفهم أفضل للتحسينات اللازمة وإمكانية أفضل للوصول إلى البيانــات التي يحتاج إليها مزيلو الألغام، و(ب) زيادة إدراك مزيلي الألغام للتكنولوجيات الجديدة وتقبلهم لها؛ |
A. Análisis multidimensional de la situación del uso indebido de drogas 3. A continuación se presenta una visión general, por regiones, del uso indebido de drogas en relación con determinados indicadores epidemiológicos básicos (véanse las figuras I a IX), para que los Estados Miembros puedan comprender mejor la magnitud y las características del problema del uso indebido de drogas en diferentes regiones. | UN | 3- تعرض أدناه لمحة عامة إقليمية لحالة تعاطي المخدرات فيما يتعلق بمؤشرات وبائية رئيسية مختارة (أنظر الأشكال الأول إلى التاسع) من أجل تزويد الدول الأعضاء بفهم أفضل لحجم وخصائص مشكلة تعاطي المخدرات في المناطق المختلفة. |
Aunque la información correspondiente figura en un informe concreto dirigido a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, debería haberse incluido en el estado financiero IV para comprender mejor las consignaciones. | UN | ورغم أن المعلومات المقابلة ترد في تقرير محدد موجه إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، فإنها ينبغي أن تُدرج في البيان الرابع للسماح بفهم أفضل للاعتمادات. |