La selección entraña riesgos relacionados con la capacidad del Gobierno para prever qué tipos de empresas nacionales y de IED tendrán probablemente las repercusiones más favorables sobre la competitividad de las exportaciones nacionales. | UN | ويتضمن الاستهداف المخاطر التي تتصل بقدرة الحكومة على التنبؤ بأنواع المشاريع المحلية والاستثمار الأجنبي المباشر التي يرجح أن يكون لها أفضل الآثار في القدرة التنافسية الوطنية على التصدير. |
El PNUD presta apoyo al Gobierno cartografiando la pobreza y fortaleciendo la capacidad de analizar los datos y desarrollar un modelo macroeconómico integrado para mejorar la capacidad del Gobierno de formular políticas con base empírica. | UN | ويُقدِّم البرنامج الإنمائي الدعم للحكومة في مجال مسح الفقر، وتعزيز قدرتها على تحليل البيانات، ووضع نموذج متكامل للاقتصاد الكلي من أجل النهوض بقدرة الحكومة على وضع السياسات القائمة على الأدلة. |
Expresando su preocupación por las consecuencias negativas de la insurgencia para la capacidad del Gobierno del Afganistán de proporcionar seguridad y prestar servicios básicos al pueblo afgano, así como de asegurar el disfrute pleno de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء عواقب التمرد الوخيمة الماسة بقدرة الحكومة الأفغانيـة على توفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وعلى كفالة تمتعه التام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المقررة له، |
Expresando su preocupación por las consecuencias negativas de la insurgencia para la capacidad del Gobierno del Afganistán de proporcionar seguridad y prestar servicios básicos al pueblo afgano, así como de asegurar el disfrute pleno de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء عواقب التمرد الوخيمة الماسة بقدرة الحكومة الأفغانيـة على توفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وعلى كفالة تمتعه التام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المقررة له، |
En este caso, el problema no gira en torno a la transferencia externa sino a la transferencia interna, que está relacionada con la capacidad del Gobierno de recaudar impuestos suficientes para sufragar el servicio de la deuda pública. | UN | وفي هذه الحالة، لا ينصب الاهتمام على مشكل التحويل الخارجي، بل على مشكل التحويل الداخلي المتصل بقدرة الحكومة على تحصيل إيرادات ضريبية كافية لخدمة الدين العام. |
Dicho esto, quiero reiterar que una transición sostenible depende de la capacidad del Gobierno afgano para garantizar la seguridad, dar muestras de progresos en materia de gobernanza y brindar los servicios básicos. | UN | بعد قولي هذا، أريد أن أؤكد مجدداً على أن الانتقال المستدام يتعلق بقدرة الحكومة الأفغانية على كفالة الأمن، وإحراز التقدم في الحكم، وتوفير الخدمات الأساسية. |
Las consiguientes medidas de austeridad también repercutieron notablemente en la capacidad del Gobierno de financiar el programa de desarme, desmovilización y reintegración y aportar los recursos necesarios para iniciar el proceso. | UN | وأضرت التدابير التقشفية التي أعقبت ذلك أيضا إضرارا خطيرا بقدرة الحكومة على تمويل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإتاحة الموارد المطلوبة للشروع في العملية. |
En Egipto, el rendimiento económico dependerá de la capacidad del Gobierno para conservar el ritmo de las medidas de reforma económica, en especial las emprendidas para privatizar y racionalizar la gestión y las operaciones de las empresas públicas, y dependerá también del volumen de los ingresos por concepto de petróleo, turismo y remesas de los trabajadores. | UN | ففي مصر، سيتأثر اﻷداء الاقتصادي بقدرة الحكومة على اﻹبقاء على زخم الاصلاح الاقتصادي لا سيما في اتجاه التحول الى القطاع الخاص وترشيد عمليات المؤسسات العامة وادارتها. وبحجم عائدات النفط والسياحة والتحويلات المالية. |
Expresando también su preocupación por las consecuencias adversas de las actividades violentas y terroristas de los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas para la capacidad del Gobierno del Afganistán de garantizar el estado de derecho, velar por la seguridad del pueblo afgano, prestarle servicios básicos y asegurar el disfrute pleno de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء ما لأعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة من آثار ضارة بقدرة الحكومة الأفغانية على ضمان سيادة القانون، وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وكفالة تمتعه التام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Expresando también su preocupación por las consecuencias adversas de las actividades violentas y terroristas de los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas para la capacidad del Gobierno del Afganistán de garantizar el estado de derecho, velar por la seguridad del pueblo afgano, prestarle servicios básicos y asegurar el disfrute pleno de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء ما لأعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة من آثار ضارة بقدرة الحكومة الأفغانية على ضمان سيادة القانون، وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وكفالة تمتعه التام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Algunos ataques parecen ser de naturaleza sectaria, con frecuencia contra reuniones religiosas o zonas residenciales, y otros ataques parecen ser al azar y tener por objeto sembrar el miedo y el terror en la población en general y poner en duda la capacidad del Gobierno y las fuerzas de seguridad iraquíes para poner fin a la violencia. | UN | وفي حين يبدو أن بعض الهجمات ذا طبيعة طائفية، وكثيرا ما يستهدف التجمعات الدينية أو المناطق السكنية، تبدو هجمات أخرى عشوائية، تهدف إلى بثّ الخوف والرعب لدى السكان بوجه عام، والتشكيك بقدرة الحكومة وقوات الأمن العراقية على وقف العنف. |
La falta de confianza de las víctimas y sus familias en la capacidad del Gobierno para investigar debidamente los hechos, la falta de policía del Gobierno en algunas zonas, el miedo a las represalias, y el estigma social que acarrea ser objeto de la violencia sexual siguieron dando lugar a que no se denunciaran suficientemente los casos de violencia sexual y basada en el género. | UN | وتُردّ قلة الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي والجنساني إلى انعدام ثقة الضحايا وأسرهن بقدرة الحكومة على إجراء التحقيق كما ينبغي، وغياب الشرطة الحكومية في بعض المناطق، والخوف من الانتقام، والوصمة الاجتماعية المرتبطة بالتعرض للعنف الجنسي. |
El mandato incluía la investigación de las diversas fuentes de financiación del comercio ilícito de armas y el examen de los progresos en los sectores de la justicia y la seguridad en lo que respecta a la capacidad del Gobierno de Liberia de supervisar y controlar de manera eficaz el tráfico de armas y la seguridad de sus fronteras. | UN | وشملت ولاية الفريق التحقيق في مختلف مصادر تمويل التجارة غير المشروعة بالأسلحة، ودراسة التقدم المحرز في القطاعات الأمنية والقانونية فيما يتعلق بقدرة الحكومة الليبرية على القيام على نحو فعال برصد تدفق الأسلحة وأمن حدودها ومراقبتهما. |
42. Está claro que es necesario fomentar la capacidad de los países en desarrollo para ocuparse de las normas; tanto con respecto a la capacidad de los productores y los exportadores para cumplir las exigencias básicas como a la capacidad del Gobierno para prestar o respaldar la prestación de los servicios de apoyo necesarios, incluidos los servicios de prueba y certificación. | UN | 42- ومن الواضح أن البلدان النامية تحتاج إلى تطوير قدراتها في مجال المعايير، سواءً تعلق الأمر بقدرة المنتجين والمصدرين على الامتثال لمتطلبات المعايير أو بقدرة الحكومة على تزويد، أو المساعدة في تزويد، خدمات الدعم اللازمة، بما فيها مرافق الاختبار ومنح الشهادات. |
226. Si bien el apoyo público a las operaciones de la AMISOM aumentó, la confianza en la capacidad del Gobierno Federal de Transición de prestar asistencia humanitaria a su pueblo y facilitar los servicios de seguridad necesarios para que las organizaciones humanitarias internacionales presten asistencia, no cambió sustancialmente. | UN | 226 - وخلافا للدعم الشعبي المتزايد لعمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، لم يطرأ تغيير كبير على صعيد الثقة بقدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على توفير المساعدات الإنسانية لشعبها - وتوفير الأمن الضروري للمنظمات الدولية لتقديم المعونة. |
Expresando también su preocupación por las consecuencias adversas de las actividades violentas y terroristas de los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas para la capacidad del Gobierno del Afganistán de garantizar el estado de derecho, velar por la seguridad del pueblo afgano, prestarle servicios básicos y asegurar el mejoramiento y la protección de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه من الآثار الضارة المترتبة على أعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة، فيما يتعلق بقدرة الحكومة الأفغانية على ضمان سيادة القانون، وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وكفالة تحسين تمتعهم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، |
Expresando también su preocupación por las consecuencias adversas de las actividades violentas y terroristas de los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas para la capacidad del Gobierno del Afganistán de garantizar el estado de derecho, velar por la seguridad del pueblo afgano, prestarle servicios básicos y asegurar el mejoramiento y la protección de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه من الآثار الضارة المترتبة على أعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة، فيما يتعلق بقدرة الحكومة الأفغانية على ضمان سيادة القانون، وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وكفالة تحسين تمتعهم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، |
Expresando también su gran preocupación por las consecuencias adversas de las actividades violentas y terroristas de los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas para la capacidad del Gobierno del Afganistán de garantizar el estado de derecho, velar por la seguridad del pueblo afgano, prestarle servicios básicos y asegurar el mejoramiento y la protección de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه للآثار الضارة المترتبة على أعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة، فيما يتعلق بقدرة الحكومة الأفغانية على ضمان سيادة القانون، وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وكفالة تحسين تمتعهم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، |
Expresando también su gran preocupación por las consecuencias adversas de las actividades violentas y terroristas de los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas para la capacidad del Gobierno del Afganistán de garantizar el estado de derecho, velar por la seguridad del pueblo afgano, prestarle servicios básicos y asegurar el mejoramiento y la protección de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه للآثار الضارة المترتبة على أعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة، فيما يتعلق بقدرة الحكومة الأفغانية على ضمان سيادة القانون، وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وكفالة تحسين تمتعهم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، |
Expresando también su gran preocupación por las consecuencias adversas de las actividades violentas y terroristas de los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas para la capacidad del Gobierno del Afganistán de garantizar el estado de derecho, velar por la seguridad del pueblo afgano, prestarle servicios básicos y asegurar el mejoramiento y la protección de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه البالغ إزاء ما لأعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة من آثار ضارة بقدرة الحكومة الأفغانية على ضمان سيادة القانون، وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وكفالة تحسين تمتعه بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، |