"بقدر المستطاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la medida de lo posible
        
    • en lo posible
        
    • como sea posible
        
    • en la mayor medida posible
        
    • en el mayor grado posible
        
    • en cuanto sea posible
        
    • lo más estrictamente posible
        
    • de la manera más estricta posible
        
    • todo lo que puedas
        
    • mejor que
        
    • que podamos
        
    • que pueda recibir
        
    Y equipémoslo y orientémoslo, en la medida de lo posible, a intentar impedir, antes de verse obligado a curar, los conflictos. UN دعونا نجهزه ونديره، بقدر المستطاع على نحو نحرص فيه على منع نشوب الصراع بدلا من أن نضطر الى معالجة أمره بعد وقوعه.
    a) Consideramos que no hay que limitarse a registrar las violaciones o a responder a ellas a posteriori, sino que en la medida de lo posible hay que tratar de prevenirlas. UN ونعتقد أنه لا بد من عدم الاقتصار على تسجيل الانتهاكات أو ممارسة رد الفعل اللاحق، ولكن بقدر المستطاع محاولة منعها.
    en la medida de lo posible, considerando la edad del niño, su grado de madurez y las circunstancias, se atiende a sus opiniones y deseos. UN ويجري التثبت بقدر المستطاع من آراء ورغبات الطفل المعني مع مراعاة سنه ومستوى إدراكه وظروفه.
    Además del anuncio público, se debe notificar, en lo posible por escrito, a los propietarios y a los titulares de otros derechos. UN وباﻹضافة إلى إمكان إصدار إعلان عام، يتعين الحرص بقدر المستطاع على إشعار الملاك، وأصحاب الحقوق في المنطقة، باﻷمر كتابة.
    Erradicar por completo la violencia en el hogar es imposible; lo máximo que se puede conseguir es reducirla tanto como sea posible aplicando un planteamiento proactivo. UN ولن يجري أبدا القضاء الكامل على العنف العائلي، وأقصى ما يتمناه المرء الإقلال منه بقدر المستطاع باستخدام نهج استباقي.
    Por consiguiente, espera que durante su próximo viaje a Burundi, podrá visitar con carácter prioritario esos lugares y, en la medida de lo posible, celebrar conversaciones con diversas personas que tienen informaciones de primera mano. UN ولذا فإنه يأمل بشدة أن تتاح له الفرصة، أثناء زيارة مقبلة لبوروندي، للذهاب قبل كل شيء الى هذه المناطق والتحدث بقدر المستطاع مع مختلف اﻷفراد ممن تتوفر لديهم معلومات مباشرة.
    A fin de movilizar financiación para las actividades nacionales y regionales de desarrollo, deberán adoptarse sistemas coordinados, en la medida de lo posible. UN وتتطلب تعبئة التمويل لصالح الجهود اﻹنمائية القطرية واﻹقليمية اتباع نهوج منسقة بقدر المستطاع.
    El informe se concilia en la medida de lo posible con los siguientes documentos: UN ويتقيد هذا التقرير بقدر المستطاع بالوثائق التالية:
    en la medida de lo posible, se harán por medios electrónicos o por fax. UN ويجب أن تُجرى بقدر المستطاع بشكل إلكتروني، أو بالفاكس.
    en la medida de lo posible, se harán por medios electrónicos o por fax. UN ويجب أن تُجرى بقدر المستطاع بشكل إلكتروني، أو بالفاكس.
    Hay que dar instrucciones a las autoridades locales a fin de que, en la medida de lo posible, el cuidado de los niños corra a cargo de familias. UN وينبغي الإيعاز للسلطات المحلية بالتشجيع بقدر المستطاع على توفير الرعاية داخل أسرة.
    en la medida de lo posible, se ha designado a mujeres para coordinar las actividades de recepción de las personas que piden asilo. UN وجرى التوسع بقدر المستطاع في تعيين موظفات للعمل كمنسقات لاستقبال ملتمسي اللجوء.
    El mandato de cada misión de mantenimiento de la paz debe ser definido claramente desde su comienzo, así como la estrategia para el retiro, en la medida de lo posible. UN إن ولاية كل بعثة لحفظ السلام يجب أن تتحدد بوضوح منذ بدئها، وكذلك استراتيجيات الانسحاب، بقدر المستطاع.
    Esos criterios se basan en la medida de lo posible en las obligaciones y los compromisos contraídos por las partes en el conflicto de Darfur. UN وهي معايير مستمدة بقدر المستطاع من التعهدات والالتزامات الراهنة لأطراف الصراع في دارفور.
    No obstante, se están realizando evaluaciones en la medida de lo posible y se está ajustando en consecuencia el planteamiento del Secretario General. UN ومع ذلك، تجرى عمليات التقييم بقدر المستطاع ويجري تعديل نهج الأمين العام وفقا لذلك.
    Tendrá que igualar en lo posible cada detalle. Su vida depende de ello. Open Subtitles يجب أن تطابقى كل تفصيل بقدر المستطاع حياتها تعتمد على ذلك
    Exige que se protejan esos ecosistemas de manera que se mantengan en lo posible en su estado natural. UN وهذا الالتزام يقضي بحماية هذه النظم الايكولوجية على نحو يكفل اﻹبقاء عليها بحالتها الطبيعية بقدر المستطاع.
    Entrar al castillo y matar tantos oficiales como sea posible. Open Subtitles يقتحموا القلعة , يقتلوا أكبر عدد من الضباط الكبار بقدر المستطاع فى الوقت المحد
    El adulto debe poder participar en la mayor medida posible en el desempeño de esa función. UN ويجب أن يكون الشخص البالغ قادرا ًعلى المشاركة بصورة كاملة بقدر المستطاع في أداء الوظائف.
    En su etapa inicial, la ejecución se basará en el mayor grado posible en los recursos y los conocimientos técnicos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN وسيعتمد التنفيذ في مرحلته الأولى بقدر المستطاع على الموارد والخبرات المتاحة في مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Además, es necesario considerar las consecuencias de política de esos estudios e integrarlas en cuanto sea posible en los planes de desarrollo en curso del respectivo país, como parte de una estrategia más amplia de respuesta a los cambios climáticos. UN ٤٣١ - ومن الضروري فضلا عن ذلك دراسة آثار هذه الدراسات فيما يتعلق بالسياسات وإدماجها بقدر المستطاع في الخطط اﻹنمائية القطرية الحالية كجزء من استراتيجية الاستجابة اﻷوسع لتغير المناخ.
    Si desea presentar una comunicación, sírvase aplicar lo más estrictamente posible las directrices que se presentan a continuación. UN على من يرغب في توجيه رسالة أن يتبع المبادئ التوجيهية الواردة أدناه بقدر المستطاع.
    Si desea presentar una solicitud de medidas urgentes, sírvase seguir de la manera más estricta posible las directrices que figuran a continuación. UN المرجو ممن يرغب في تقديم طلب للإجراء العاجل أن يتبع التوجيهات الواردة أدناه بقدر المستطاع.
    - Dañaremos el rotor principal. - ¡Entonces baja todo lo que puedas! Open Subtitles ـ سندمر المروحة الأساسية ـ اهبط بنا بقدر المستطاع
    Es su deber hostigar al enemigo lo mejor que pueda. Open Subtitles ومن واجبهم المقسم علية أيضأً مضايقة العدو بقدر المستطاع
    Intentemos ir a todas las fiestas que podamos. Open Subtitles دعونا نحاول ان نحضر جميع الحفلات بقدر المستطاع
    Va a necesitar todo el apoyo que pueda recibir. Open Subtitles فهو يحتاج للدعم بقدر المستطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more