"بقدر كبير إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en gran medida a
        
    • en gran medida al
        
    • principalmente a
        
    • en gran medida en
        
    • en gran parte a la
        
    • en buena medida al
        
    • gran medida de
        
    • gran medida por
        
    • gran medida en la
        
    La reducción se debe en gran medida a la disminución de las necesidades respecto de la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS). UN ويعزى هذا الانخفاض بقدر كبير إلى انخفاض في الاحتياجات المتصلة بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En el Índice de Desarrollo Humano publicado en 2010, Belarús ocupa el lugar 61 entre 169 países y territorios del mundo, lo que se debe en gran medida a los resultados logrados en la esfera de la educación. UN وفي الرقم القياسي في التنمية البشرية الذي نشر في عام 2010 تحتل بيلاروس المرتبة الحادية والستين من بين 169 بلدا وإقليما، ويرجع ذلك بقدر كبير إلى النتائج التي تحققت في ميدان التعليم.
    Este progreso puede atribuirse en gran medida al restablecimiento de la seguridad pública. UN ويمكن أن يعزى هذا التقدم بقدر كبير إلى عودة سيادة القانون.
    Por el contrario, gracias en gran medida al aumento del consumo interior privado, la expansión se mantuvo en el Reino Unido. UN وعلى النقيض من ذلك، استمر التوسع في المملكة المتحدة وهو ما يرجع بقدر كبير إلى حدوث زيادة في اﻹنفاق الداخلي الخاص.
    Esta marcada disminución en los gastos de los programas suplementarios se debe principalmente a la incorporación de la operación del Afganistán en el Fondo del Programa Anual. UN ويرجع السبب الرئيسي في انخفاض نفقات الصندوق بقدر كبير إلى إدماج عملية أفغانستان في صلب صندوق البرنامج السنوي.
    El acuerdo se basa en gran medida en las disposiciones y normas de los instrumentos jurídicos internacionales y abarca cuestiones como la libertad de tránsito, los procedimientos aduaneros, las normas y requisitos para el transporte terrestre, y la acreditación de los operadores de transporte. UN ويستند هذا الاتفاق بقدر كبير إلى أحكام ونظم من الصكوك القانونية الدولية، وهو يشمل قضايا من قبيل حرية المرور العابر، والإجراءات الجمركية، ولوائح وشروط النقل البري، واعتماد مشغلي النقل.
    Dijo que atribuía ese hecho en gran medida a la experiencia y el liderazgo del Sr. Viinanen, Presidente de la Junta Ejecutiva en 2013. UN وعزا ذلك بقدر كبير إلى خبرة رئيس المجلس التنفيذي لعام 2013، السيد فيينانن، وقيادته.
    El éxito de la formulación de las políticas del Gobierno se atribuye, en gran medida, a las amplias consultas mantenidas con diversos grupos sobre el carácter y la orientación de la política de población de Namibia, así como al hecho de que esas políticas han resultado aceptables para el conjunto de la población. UN ونجاح الحكومة في وضع سياستها يعزى بقدر كبير إلى المشاورات الموسعة التي تمت مع مختلف المجموعات بشأن طبيعة وتوجه سياسة ناميبيا السكانية، فضلا عن مدى مقبوليتها وجدواها للسكان عامة.
    La falta de apoyo financiero al Instituto por parte de los Estados miembros se ha atribuido, en gran medida, a una deficiente apreciación en esos Estados miembros del Instituto y de la pertinencia de los esfuerzos que realiza en materia de prevención del delito en la región. UN وعُزي الافتقار الواضح للدعم المالي من قبل الدول الأعضاء إلى المعهد بقدر كبير إلى ضعف معرفة الدول الأعضاء بالمعهد وجدواه بالنسبة لجهود منع الجريمة في المنطقة.
    Ello se debió, en gran medida, a la falta de los datos mínimos de identificación necesarios en relación con los nombres. UN ويرجع هذا بقدر كبير إلى عدم توافر الحد الأدنى من بيانات الهوية اللازمة المتعلقة بالأسماء. - مقدمة
    Los importantes éxitos alcanzados en la concienciación acerca de la corrupción en la sociedad y, por lo tanto, en la lucha contra ella pueden atribuirse en gran medida a una sociedad civil viable, incluidos los medios de información pública independientes. UN فالإنجازات الكبيرة في إذكاء الوعي بالفساد في المجتمع، ومن ثم كبح جماحه، يمكن أن تُعزى بقدر كبير إلى وجود مجتمع مدني لـه مقومات البقاء، بما في ذلك وسائط إعلام مستقلة.
    Debido en gran medida a que en los últimos años ha aumentado el número y tamaño de las operaciones de mantenimiento de la paz, la División de Servicios Médicos ha tenido que responder al continuo crecimiento de la demanda de servicios. UN ونتيجة لما يعزى بقدر كبير إلى تزايد عدد عمليات حفظ السلام وحجمها في السنوات الأخيرة، تواجه شعبة الخدمات الطبية نموا مستمرا في الخدمات التي يطلبها من تقدم إليهم الرعاية.
    El hecho de que hayamos llegado a este punto se lo debemos en gran medida al Presidente Habibie, de Indonesia. UN إن وصولنا إلى هذه المرحلة يعود الفضل فيه بقدر كبير إلى الرئيس حبيبي رئيس إندونيسيا.
    Esto se debió en gran medida al cambio en el nivel más alto de dirección de la Oficina, lo que retrasó algunas decisiones de contratación. UN ويعزى ذلك بقدر كبير إلى تغيير القيادة على أعلى مستوى في المكتب مما أخر بعض القرارات المتصلة بالتعيين.
    Su reticencia obedece en gran medida al temor a represalias por parte de las fuerzas Seleka. UN وهذا التردد في العودة يُعزى بقدر كبير إلى الخوف من انتقام القوات التابعة لتحالف سيليكا.
    Esta diferencia entre los sexos se debe probablemente en gran medida al hecho de que las infecciones de heterosexuales no suelen diagnosticarse hasta que se desarrolla el SIDA, de modo que los pacientes no tienen la oportunidad de beneficiarse de las nuevas terapias. UN وربما يرجع الفرق بين الجنسين بقدر كبير إلى أن عدوى متغايري الجنس لا تشخص عادة حتى اﻹصابة باﻹيدز، وبذا لا تتاح للمرضى فرصة الاستفادة من العلاجات الجديدة.
    La actual acumulación de informes se debe principalmente a un problema temporal relativo a la presentación de informes de conformidad con los dos Protocolos facultativos. UN والمتأخرات المتراكمة الحالية هي تحدٍ مؤقت يرجع بقدر كبير إلى تقديم التقارير بموجب البروتوكوليين الاختياريين.
    Esto obedeció principalmente a la eficacia de la prestación de asistencia y la excepcional cosecha recogida a principios de año. UN ويعزى ذلك بقدر كبير إلى الإيصال الفعال للمعونة والغلة الاستثنائية للحصاد في بداية السنة.
    318. Según el informe, la disparidad salarial se debe principalmente a los factores enumerados a continuación: UN 318 - وبحسب التقرير فإن الفارق في الأجور يستند بقدر كبير إلى العاملين التاليين:
    La delegación de los Estados Unidos se siente complacida de haber sabido por conducto de los auditores que muchas de las mejoras en la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz se han basado en gran medida en la aplicación de recomendaciones anteriores en materia de auditoría. UN 20 - ووفده يشعر بالغبطة لأنه علم من مراجعي الحسابات أن التحسينات الكثيرة في إدارة عمليات حفظ السلام تستند بقدر كبير إلى تنفيذ توصيات المراجعة السابقة.
    Sin embargo, una presión cada vez más fuerte sobre los recursos naturales consecutiva en gran parte a la pobreza, a la ignorancia y a la coyuntura económica, ha conducido a una gestión irracional. UN بيد أن وجود ضغط بدرجة متزايدة على الموارد الطبيعية وهو ما يرجع بقدر كبير إلى الفقر والجهل وإلى الظروف الاقتصادية يؤدي إلى إدارة هذه الموارد إدارة غير رشيدة.
    Los indicadores económicos de Djibouti han disminuido en los últimos años debido, en buena medida, al déficit estructural del comercio, pues hay mucha importación y poca exportación. UN ويعود ذلك العامل بقدر كبير إلى العجز التجاري الهيكلي الذي يتسم بارتفاع مستوى الواردات وانخفاض مستوى الصادرات.
    Se considera que las víctimas son consecuencia en gran medida de ataques indiscriminados producidos con artefactos explosivos improvisados. UN وتعزى الخسائر في الأرواح بقدر كبير إلى الهجمات العشوائية بالأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Aunque es posible que esas personas sean discriminadas en gran medida por motivo de raza, no se puede descartar la posibilidad de la doble discriminación. UN وفي حين أنه يمكن التمييز ضد هؤلاء الأشخاص وهو ما يرجع بقدر كبير إلى عرقهم، فإنه لا يمكن استبعاد احتمال التمييز المزدوج ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more