"بقدر كبير على" - Translation from Arabic to Spanish

    • en gran medida de la
        
    • en gran medida del
        
    • en buena medida de la
        
    • en gran parte a
        
    • fundamentalmente en
        
    • considerablemente en
        
    • muchísimo a
        
    • significativamente la ejecución en
        
    • en gran medida en
        
    • en gran medida por
        
    • en gran medida de que
        
    El éxito del Programa de Cooperación Técnica dependerá en gran medida de la disponibilidad sostenida y la existencia de un nivel adecuado de recursos financieros. UN يعتمد نجاح التعاون التقني بقدر كبير على التوفر المستمر للموارد المالية والمستوى الكافي.
    Estos atributos dependen en gran medida de la voluntad de los Estados Miembros de adherirse plenamente a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعتمد هذه الصفات الأخيرة بقدر كبير على إرادة الدول الأعضاء للتقيُّد الكامل بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    No obstante, la participación de los países en desarrollo en la elaboración de estos nuevos enfoques depende, en gran medida, de la información científica de que disponen. UN ولكن مشاركة البلدان النامية في وضع تلك النهج الجديدة تتوقف بقدر كبير على المعلومات العلمية المتوفرة لها.
    La República Dominicana depende en gran medida del turismo, un turismo de playa y sol. UN وتعول الجمهورية الدومينيكية بقدر كبير على السياحة، وهي سياحة تبحث عن الشواطئ والشمس.
    Su eficacia depende en buena medida de la manera en que se inscriba en los esfuerzos de la comunidad internacional dirigidos al arreglo político. UN وتتوقف فعالية العمل الإنساني بقدر كبير على كيفية ترسيخه في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق التسوية السياسية.
    Corresponde en gran parte a los principales protagonistas el dar muestras de madurez política y de moderación de sus pasiones. UN ومن المحتم بقدر كبير على النشطاء الأساسيين أن يمارسوا النضج السياسي ويتحكموا في عواطفهم.
    Habida cuenta de que la orientación en un sentido u otro se basa fundamentalmente en las notas, las notas inferiores de las niñas en el nivel secundario superior explican parcialmente esa pauta. UN ونظرا ﻷن التوجيه في الدراسة يعتمد بقدر كبير على الدرجات، فإن حصول الفتيات على درجات أقل في مستوى الدراسة الثانوية يعتبر تفسيرا جزئيا لهذا النمط.
    En nuestra opinión, en los últimos 80 años las posiciones respectivas de negociación han evolucionado considerablemente en favor de los intereses del cargador. UN وفي رأينا أن مواقفهم قد تغيّرت بقدر كبير على مدى 80 سنة ماضية محاباة لمصالح أصحاب البضائع المشحونة.
    El éxito de las políticas dependerá, en gran medida, de la estructura de la arquitectura financiera internacional. UN ويتوقف نجاح السياسات بقدر كبير على هيكل البنيان المالي الدولي.
    El empleo desempeña asimismo una función crucial en el crecimiento favorable a los pobres, dado que los ingresos de los pobres dependen en gran medida de la cantidad y el tipo de empleo que genera el crecimiento económico. UN ودور العمالة في هذا النمو حاسم أيضا، ذلك أن دخول الفقراء تتوقف بقدر كبير على طبيعة ومدى العمالة التي يولّـدهـا النمو.
    Ese método depende en gran medida de la adopción de decisiones por consenso por parte de los científicos. UN ويعتمد هذا الأسلوب بقدر كبير على اتخاذ القرارات بالتوافق فيما بين العلماء.
    Cada vez más, los empleadores reconocen que la productividad de los trabajadores depende en gran medida de la motivación, la capacitación y el compromiso. UN ويسلِّم أرباب العمل على نحو متزايد بأن إنتاجية العمال تتوقف بقدر كبير على الحوافز والتدريب والالتزام.
    El grado en que el Programa puede responder a las necesidades de los Estados Miembros dependerá en gran medida de la capacidad operacional del programa para prestar la asistencia necesaria. UN والدرجة التي يمكن أن يستجيب بها البرنامج لاحتياجات الدول اﻷعضاء ستتوقف بقدر كبير على القدرة التنفيذية للبرنامج على تقديم المعونة اللازمة.
    En particular, considera importante la celebración de consultas entre el Departamento y los países que aportan contingentes, así como con los países receptores, ya que el éxito de cualquier misión de mantenimiento de la paz depende en gran medida de la voluntad política de éstos y de su disposición a cooperar. UN وهي تعلق أهمية خاصة على إجراء مشاورات بين الإدارة والبلدان المساهمة بقوات، وأيضا مع البلدان المضيفة، حيث أن نجاح عمليات حفظ السلام يتوقف بقدر كبير على توفر الإرادة السياسية لديها واستعدادها للتعاون.
    La calidad y la integridad de las cuentas depende en gran medida del mejoramiento de las estadísticas básicas. UN وتتوقف جودة الحسابات وشمولها بقدر كبير على تحسين اﻹحصاءات اﻷساسية.
    Si bien dependemos en gran medida del apoyo de los donantes, el Gobierno de Lesotho ha ido aumentando paulatinamente su contribución para la compra de anticonceptivos. UN وبالنظر إلى اعتمادنا بقدر كبير على الدعم من المانحين، زادت حكومة ليسوتو زيادة كبيرة إسهامها في شراء موانع الحمل.
    En primer lugar, el proceso de Monterrey se fundamentaba sólidamente en problemas y soluciones del mundo real y dependía en gran medida del asesoramiento de expertos. UN أولا، عملية مونتيري كانت مستندة بصورة متينة إلى مشاكل وحلول العالم الفعلية، واعتمدت بقدر كبير على مشورة الخبراء.
    Para determinar su " crianza " dependemos en buena medida de la credibilidad del procedimiento y de la confianza que nos merecen los que lo realizan. UN ولمساعدة أنفسنا في تقدير " الاستيلاد " نعتمد بقدر كبير على مصداقية العملية وعلى الثقة التي نضعها في المسؤولين عنها.
    Dichos servicios continúan siendo todavía insuficientes y se centralizan en determinadas localidades, mientras que la prevención de la violencia se encuentra todavía en estado incipiente y se limita en gran parte a iniciativas de sensibilización. UN ولا تزال هذه الخدمات غير كافية ومقتصرة على مواقع مركزية، ولا يزال منع العنف مجالاً آخذا في التطور، ويقتصر بقدر كبير على مبادرات التوعية.
    51. La actividad de la UNCTAD en pro del consenso a nivel internacional reposa fundamentalmente en su mecanismo intergubernamental. UN 51- تقوم جهود الأونكتاد لبناء توافق دولي للآراء بقدر كبير على آليته الحكومية الدولية.
    Esas novedades, impulsadas en su mayoría por empresas privadas, han permitido nuevos usos de Internet y han influido considerablemente en las relaciones entre los ciudadanos, los creadores, las empresas y los gobiernos. UN وقد أتاحت هذه التطورات، ومعظمها تقودها مؤسسات الأعمال من القطاع الخاص، ازدياد أعداد مستخدمي الإنترنت الجدد وأثرت بقدر كبير على العلاقة بين المواطنين والمبتكرين ومؤسسات الأعمال والحكومات.
    d) Los efectos negativos de la mundialización y de la liberalización del comercio afectan muchísimo a los derechos humanos y al goce de éstos. UN (د) والآثار السلبية للعولمة وتحرير التجارة تؤثر بقدر كبير على حقوق الإنسان والتمتع بها.
    Nos comprometemos a hacer efectivo progresivamente el acceso al agua potable y a servicios básicos de saneamiento para todos, por ser necesario para lograr la erradicación de la pobreza y el empoderamiento de las mujeres y para proteger la salud de los seres humanos, y a mejorar significativamente la ejecución en todos los niveles, según proceda, de la ordenación integrada de los recursos hídricos. UN ونلتزم بتوفير مياه الشرب المأمونة الميسورة التكلفة ومرافق الصرف الصحي الأساسية بالتدريج للجميع، باعتبار ذلك أمرا لازما للقضاء على الفقر وتمكين المرأة وحماية صحة الإنسان، وبتحسين إدارة موارد المياه على نحو متكامل بقدر كبير على جميع المستويات حيثما كان ذلك مناسبا.
    Además, se han creado sistemas de utilización mundial que descansan en gran medida en instalaciones satelitales, como por ejemplo los sistemas de posicionamiento. UN وقد وضعت أيضاً أنظمة خدمة عالمية تعتمد بقدر كبير على السواتل، بما في ذلك الأنظمة العالمية لتحديد المواقع.
    El éxito de las elecciones estará determinado en gran medida por su credibilidad. UN وسيتوقف نجاح الانتخابات بقدر كبير على مصداقيتها.
    La posibilidad de que la Organización evolucione con éxito a fin de poder satisfacer los múltiples desafíos del siglo venidero dependerá en gran medida de que tomemos la decisión correcta acerca de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وسواء أكان تطور هذه المنظمة ناجحا بحيث يمكنها من مواجهة التحديات المتشعبة في القرن المقبل، أو لم يكن، فإن اﻷمر يعتمد بقدر كبير على اتخاذنا القرار السليم بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more