"بقصد تحسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • con miras a mejorar
        
    • a fin de mejorar
        
    • con el fin de mejorar
        
    • dirigidos a mejorar
        
    • con vistas a mejorar
        
    • con el objeto de mejorar
        
    • fin de mejorar la
        
    • para hacer mayores
        
    • con el fin mejorar
        
    • para delimitar mejor
        
    • con el propósito de mejorar
        
    • fin de mejorar el
        
    También encomia la actitud constructiva demostrada durante las cinco consultas oficiosas celebradas con miras a mejorar y perfeccionar el proyecto de resolución. UN وأشاد أيضا بالنهج البناء الذي اتُبع أثناء إجراء المشاورات غير الرسمية الخمس بقصد تحسين مشروع القرار وتبسيطه.
    Como la CCAAP ha expresado preocupación en relación con la definición del concepto de urgencia, el orador solicitará el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos con miras a mejorar el texto. UN وبما أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أعربت عن قلقها إزاء تعريف الاحتياجات الماسة، قال إنه سيلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية بقصد تحسين النص.
    Este derecho se ha de ejercer de conformidad con los objetivos y las necesidades nacionales y sin injerencia externa, a fin de mejorar la calidad de la vida de los pueblos del mundo. UN ويتعين ممارسة هذا الحق وفقا لﻷهداف والاحتياجات الوطنية دون تدخل خارجي، بقصد تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم.
    Los resultados de esos esfuerzos han sido una mezcla de éxitos y fracasos, por lo que conviene que se los someta a un examen crítico a fin de mejorar su eficacia en el futuro. UN وجاءت نتائج هذه الجهود مختلطة وينبغي تقييمها تقييما دقيقا بقصد تحسين فعاليتها في المستقبل.
    Este salario mínimo y móvil será fijado periódicamente con el fin de mejorar el nivel de vida, tomando en cuenta factores como costo de vida de la familia obrera, nivel general de salarios en el país y cualesquiera otras circunstancias que fuesen congruentes a la fijación. UN ويسري، على نحو دوري، تحديد الحد اﻷدنى لﻷجور القابلة للتكييف بقصد تحسين مستوى المعيشة، مع مراعاة عوامل كتكاليف المعيشة ﻷسرة العامل، والمستويات العامة لﻷجور في باراغواي، وأي من الظروف اﻷخرى ذات الصلة.
    45. Organizar programas de formación para funcionarios públicos y representantes romaníes, así como para posibles candidatos a esos cargos, dirigidos a mejorar su habilidad política, para tomar decisiones y desempeñar el cargo. UN 45 - تنظيم برامج تدريبية للمسؤولين الحكوميين والممثلين من الغجر، وللمرشحين لمثل هذه المسؤوليات في المستقبل، بقصد تحسين مهاراتهم في مجال السياسة، ورسم السياسات، والإدارة العامة.
    Además, los países deben hacer un esfuerzo especial para hacer frente a las cuestiones más amplias de la paz, la estabilidad y el desarrollo socioeconómico con miras a mejorar el entorno en que viven los niños. UN وينبغي للبلدان كذلك أن تبذل جهداً خاصاً للتصدي للقضايا الأكبر المتعلقة بالسلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية الاجتماعية بقصد تحسين البيئة التي يعيش فيها الأطفال.
    Por ejemplo, China ha adoptado una estrategia de mundialización para promover las operaciones internacionales de sus empresas con miras a mejorar la asignación de recursos e intensificar su competitividad internacional. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت الصين استراتيجية " لنصبح عولميين " من أجل تعزيز العمليات الدولية للشركات الصينية بقصد تحسين تخصيص الموارد وتعزيز قدراتها التنافسية الدولية.
    Mencionó una serie de nuevas medidas adoptadas por organizaciones internacionales como la Organización Mundial de la Salud, la Organización Internacional del Trabajo y la Unión Internacional de Telecomunicaciones para promover la Convención, con miras a mejorar la situación de las personas con discapacidad. UN وذكرت عددا من التدابير الجديدة التي اعتمدتها منظمات دولية من قبيل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية والاتحاد الدولي للاتصالات، وذلك للترويج للاتفاقية بقصد تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les interesaba saber si después de 1990 se habían adoptado medidas legislativas para complementar la Ley de relaciones raciales y qué curso había dado el Gobierno a las recomendaciones formuladas por la Comisión para la Igualdad Racial con miras a mejorar las leyes pertinentes. UN وأرادوا أن يعرفوا أيضا ما إذا كانت اتخذت تدابير تشريعية منذ عام ١٩٩٠ لاستكمال قانون العلاقات العنصرية وما هي اﻹجراءات اﻹضافية التي اتخذتها الحكومة بشأن التوصيات التي أصدرتها لجنة المساواة العنصرية بقصد تحسين القوانين.
    37. La Asamblea General confió al Alto Comisionado la misión específica de racionalizar y adaptar el mecanismo de las Naciones Unidas para los derechos humanos con miras a mejorar su eficiencia y eficacia. UN ٧٣- وقد عهدت الجمعية العامة إلى منصب المفوض السامي بمسؤولية محددة عن ترشيد وتكييف آلية اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان بقصد تحسين كفاءتها وفعاليتها.
    Era importante, sin embargo, que se continuara avanzando hacia la meta de la participación universal a fin de mejorar la eficacia del Registro como instrumento mundial de fomento de la confianza. UN بيد أنه من المهم الاستمرار في إحراز التقدم صوب مشاركة شاملة بقصد تحسين فعالية السجل بوصفه وسيلة عالمية لبناء الثقة.
    Insta, además, a que se eliminen progresivamente las restricciones israelíes a la circulación y el acceso, a fin de mejorar las condiciones de vida en la Ribera Occidental y revitalizar la economía palestina. UN كما يدعو الاتحاد الأوروبي إلى الرفع التدريجي للقيود الإسرائيلية المفروضة على الحركة وإمكانية الوصول إلى الأراضي المحتلة، وذلك بقصد تحسين الأحوال المعيشية في الضفة الغربية وإنعاش الاقتصاد الفلسطيني.
    18. El UNICEF prestó apoyo a la reforma de los planes de estudio, la elaboración de políticas y el fomento de la capacidad a fin de mejorar la calidad de las escuelas y la enseñanza. UN 18 - وقد دعمت اليونيسيف إصلاح المناهج الدراسية، ووضع السياسات، وبناء القدرات بقصد تحسين جودة المدارس والتعليم.
    Espera que se pueda llegar a un consenso respecto de las recomendaciones derivadas del proceso de examen periódico universal a fin de mejorar la labor del Consejo y sus actividades sobre el terreno. UN وأعربت عن الأمل في إمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الناجمة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل بقصد تحسين أعمال المجلس وكذلك جهوده المبذولة في الميدان.
    con el fin de mejorar la coordinación, ha puesto en conocimiento de los titulares de otros mandatos los casos que se le han comunicado para que éstos pudiesen intervenir. UN وقام، بقصد تحسين التنسيق، بإبلاغ الآليات المسندة إليها ولايات أخرى بالقضايا المعروضة عليه، ممكناً إياها من التدخل في شأنها.
    con el fin de mejorar la labor de planificación, programación y presupuestación, el Secretario General debe asegurar que su informe inicial al Consejo de Seguridad sobre las misiones de paz integradas nuevas contenga: UN بقصد تحسين ممارسة التخطيط والبرمجة والميزنة، ينبغي للأمين العام أن يكفل تضمين تقريره الأولي إلى مجلس الأمن بشأن بعثة سلام متكاملة جديدة ما يلي:
    45. Organizar programas de formación para funcionarios públicos y representantes romaníes, así como para posibles candidatos a esos cargos, dirigidos a mejorar su habilidad política, para tomar decisiones y desempeñar el cargo. UN 45 - تنظيم برامج تدريبية للمسؤولين الحكوميين والممثلين من الغجر، وللمرشحين لمثل هذه المسؤوليات في المستقبل، بقصد تحسين مهاراتهم في مجال السياسة، ورسم السياسات، والإدارة العامة.
    Las autoridades de Myanmar deben intensificar su cooperación con ambos enviados, con vistas a mejorar esa situación. UN وينبغي لسلطات ميانمار أن تُكثف تعاونها مع المبعوثين بقصد تحسين تلك الحالة.
    El programa se ha reestructurado con el objeto de mejorar su gestión y la cooperación entre el Estado y esas empresas. UN وقد أُعيد تشكيل هذا البرنامج بقصد تحسين إدارة البرنامج والتعاون بين الدولة وهذه المؤسسات.
    c) Identificar áreas en las que pueden ser necesarias otras medidas de aplicación para hacer mayores progresos; UN (ج) تحديد المجالات التي قد تدعو الحاجة فيها إلى اتخاذ تدابير تنفيذ أخرى بقصد تحسين التقدم؛
    Sin embargo, por el hecho de tener efectos casi idénticos a las reservas, esas técnicas deben mencionarse en el capítulo de la Guía de la Práctica dedicado a la definición de las reservas, aunque solo sea para delimitar mejor los elementos fundamentales de este concepto, distinguirlas y, si procede, extraer enseñanzas con respecto al régimen jurídico de las reservas. UN بيد أنه نظراً إلى أن هذه التقنيات تنتج آثاراً تكاد تكون مماثلة للآثار التي تنتجها التحفظات، فإنها جديرة بأن تدرج في الجزء من دليل الممارسة المكرس لتعريف التحفظات، ولو بقصد تحسين الإحاطة بالعناصر الرئيسية لهذا المفهوم، وتمييزها عن التحفظات، والقيام، عند اللزوم، باستخلاص النتائج المناسبة فيما يتعلق بالنظام القانوني للتحفظات.
    Subraya la importancia de un diálogo constante con los países de la región con el propósito de mejorar la deplorable situación de los refugiados. UN والاتحاد الأوروبي يؤكد على أهمية استمرار الحوار مع بلدان المنطقة بقصد تحسين حالة اللاجئين المحزنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more