En especial, me refiero a propuestas respecto de cuestiones tales como las transferencias, la asistencia, la cooperación tecnológica y la verificación. | UN | وأشير هنا على وجه الخصوص الى الاقتراحات المتعلقة بقضايا مثل عمليات النقل والمساعدة والتعاون التكنولوجي والتحقق. |
Además de la cuestión de la ampliación del Consejo, los países también han demostrado interés en cuestiones tales como la forma de aumentar la transparencia del trabajo del Consejo y buscar una identidad de los Miembros de las Naciones Unidas con sus decisiones. | UN | وبالاضافة الــى مسألة توسيع عضوية المجلس، أظهرت البلدان اهتمامــا أيضا بقضايا مثل كيفية زيادة شفافية عمـل المجلس وكيفيـة اشراك عضويــة اﻷمــم المتحدة في قراراته. |
Estas normas mínimas pueden referirse a cuestiones como la admisión, los planes de estudio y el reconocimiento de certificados. | UN | وقد تتعلق هذه المعايير الدنيا بقضايا مثل القبول والمناهج الدراسية والاعتراف بالشهادات. |
Estas normas mínimas pueden referirse a cuestiones como la admisión, los planes de estudio y el reconocimiento de certificados. | UN | وقد تتعلق هذه المعايير الدنيا بقضايا مثل القبول والمناهج الدراسية والاعتراف بالشهادات. |
En el marco del Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental, el Consejo de Europa dirige actividades sobre aspectos tales como la creación de la institución del ombudsman, la promoción de la reconciliación interétnica, y las cuestiones relacionadas con el género. | UN | ففي إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، يقود مجلس أوروبا الأنشطة المتعلقة بقضايا مثل إنشاء مؤسسات ديوان المظالم، والنهوض بعمليات المصالحة بين الإثنيات، والقضايا المتعلقة بنوع الجنس. |
Entre éstas figuran reconocer los síntomas de estrés en los niños y proporcionar información vital para la supervivencia sobre cuestiones tales como las minas terrestres, la salud y la promoción del respeto de los derechos humanos; | UN | وسوف تشمل هذه التعرف على بوادر الاجهاد عند اﻷطفال باﻹضافة إلى نقل معلومات حيوية عن البقاء تتعلق بقضايا مثل اﻷلغام البرية، والصحة وترويج احترام حقوق اﻹنسان؛ |
A este respecto, el Relator Especial recomienda asimismo que el Gobierno vele por que el servicio público de televisión y radiodifusión tenga en cuenta en su programación cuestiones tales como los principios de democracia y los derechos humanos universales, en particular el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص أيضاً بأن تضمن الحكومة اهتمام هيئة اﻹذاعة العامة في برامجها بقضايا مثل مبادئ الديمقراطية وحقوق اﻹنسان العالمية، وبخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Sin embargo, según otra opinión, existían normas y práctica de los Estados sobre cuestiones tales como el reconocimiento de Estados y por ello la Comisión podría llevar a cabo una mezcla de codificación y de desarrollo progresivo en esas esferas, a pesar de ser políticamente sensibles. | UN | غير أنه وفقاً لرأي آخر، القواعد والممارسات الدولية المتعلقة بقضايا مثل قضية الاعتراف بالدول متوافرة فعلاً ويمكن للجنة بالتالي أن تشرع في الجمع بين تدوين القواعد التي تحكم هذه المجالات وتطويرها التدريجي، على الرغم من حساسيتها من الناحية السياسية. |
Desde su creación ha habido poco o ningún cambio en su estructura o base de poder, en particular en cuestiones tales como el tema de los miembros permanentes o el de los privilegios de veto. | UN | فمنذ نشأته لم يطرأ على هيكله أو قاعدة قوته سوى تغيير طفيف أو لم يطرأ أي تغيير، وخاصة فيما يتعلق بقضايا مثل العضوية الدائمة أو امتيازات حق النقض. |
Como institución fundamental de consolidación de la paz en el sistema de las Naciones Unidas, la Comisión debe velar por que la experiencia concreta en cuestiones tales como las elecciones y la reforma agraria pase a formar parte de una mayor base de conocimientos que se utilice al emprender esfuerzos futuros. | UN | وبوصفها المؤسسة الرئيسية لبناء السلام في إطار منظومة الأمم المتحدة، يجب أن تكفل اللجنة ترجمة الخبرة الملموسة بقضايا مثل الانتخابات والإصلاح الزراعي إلى معرفة أوسع لإفادة الجهود المستقبلية. |
En 2006 y 2007 el ACNUDH desarrolló nueve instrumentos en la esfera de la justicia de transición sobre cuestiones tales como las comisiones de la verdad, las iniciativas de enjuiciamiento, las amnistías y los procesos de depuración. | UN | وفي عامي 2006 و2007، وضعت المفوضية تسع أدوات في مجال العدالة في المرحلة الانتقالية، تتعلق بقضايا مثل لجان تقصي الحقائق، والمبادرات القضائية، والعفو، والفحص. |
Estas normas mínimas pueden referirse a cuestiones como la admisión, los planes de estudio y el reconocimiento de certificados. | UN | وقد تتعلق هذه المعايير الدنيا بقضايا مثل القبول والمناهج الدراسية والاعتراف بالشهادات. |
Estas normas mínimas pueden referirse a cuestiones como la admisión, los planes de estudio y el reconocimiento de certificados. | UN | وقد تتعلق هذه المعايير الدنيا بقضايا مثل القبول والمناهج الدراسية والاعتراف بالشهادات. |
Estas normas mínimas pueden referirse a cuestiones como la admisión, los planes de estudio y el reconocimiento de certificados. | UN | وقد تتعلق هذه المعايير الدنيا بقضايا مثل القبول والمناهج الدراسية والاعتراف بالشهادات. |
Estas normas mínimas pueden referirse a cuestiones como la admisión, los planes de estudio y el reconocimiento de certificados. | UN | وقد تتعلق هذه المعايير الدنيا بقضايا مثل القبول والمناهج الدراسية والاعتراف بالشهادات. |
Estas normas mínimas pueden referirse a cuestiones como la admisión, los planes de estudio y el reconocimiento de certificados. | UN | وقد تتعلق هذه المعايير الدنيا بقضايا مثل القبول والمناهج الدراسية والاعتراف بالشهادات. |
iii) Ciertas normas de protección, en aspectos tales como la expropiación o la solución de controversias entre el inversor y el Estado receptor, se regulan sobre todo en el ámbito bilateral y asimismo cada vez más en el regional, aunque en el plano multilateral también se han establecido distintos tipos de procedimientos para la solución de controversias. | UN | `٣` وثمة معايير حماية معينة، فيما يتعلق بقضايا مثل نزع الملكية وتسوية المنازعات بين المستثمر والدولة، يجري تناولها بصفة رئيسية على الصعيد الثنائي وكذلك بدرجة متزايدة على الصعيد اﻹقليمي، في حين أُنشئت أيضا آليات لتسوية المنازعات على الصعيد المتعدد اﻷطراف. |
Su compromiso respecto de cuestiones como la gestión de los problemas fundamentales en las esferas de la malaria, la anemia, la malnutrición, la salud reproductiva y la violencia por motivos de género ha permitido que la ACNUR incorpore mejor estas cuestiones en sus actividades operacionales. | UN | لقد مكّن التزامه بقضايا مثل معالجة الثغرات الأساسية في مجالات الملاريا وفقر الدم وسوء التغذية والصحة الإنجابية والعنف القائم على أساس الجنس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من إدماج هذه القضايا بشكل أفضل في أنشطتها التشغيلية. |
Es importante generar conciencia sobre cuestiones como el cambio climático, puesto que su efecto en las generaciones futuras será incluso mayor. | UN | ومن الأهمية زيادة الوعي بقضايا مثل تغيُّر المناخ، نظراً لأن أثره على الأجيال القادمة سيكون أقوى من ذلك. |
88. En la legislatura 2002-2006 se ratificaron los siguientes instrumentos internacionales, asumiendo el Estado compromisos para la igualdad y equidad de género, en temas como tráfico ilícito de migrantes, trata de personas y tortura: | UN | 88- في خلال فترة ولاية مجلس الشيوخ 2002-2006، جرى التصديق على الصكوك الدولية التالية. والتزمت الدولة بموجب هذه الصكوك بتعهدات تتعلق بالمساواة والعدل بين الجنسين فيما يتصل بقضايا مثل تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر والتعذيب: |