Al mismo tiempo, nunca debemos olvidar nuestro compromiso con la causa del desarrollo y con garantizar que las Naciones Unidas mantengan un enfoque equilibrado en sus esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo, democracia y derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه يجب ألا يغيب عن بالنا أبدا التزامنا بقضية التنمية وبأن نكفل أن تستمر اﻷمم المتحدة في اتباع منهج متوازن في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنميـة والديمقراطيــة وحقوق الانسان. |
Se ha hecho mucho gracias a las Naciones Unidas y sus organismos para defender la causa del desarrollo. | UN | وتم الاضطلاع بالكثير مــن خــلال اﻷمــم المتحدة ووكالاتها للنهوض بقضية التنمية. |
Deben encontrarse formas concretas de hacer progresar la causa del desarrollo de África y asegurar que se apliquen realmente. | UN | ويجب التوصل إلى طرق محــددة للنهوض بقضية التنمية اﻷفريقية ولضمان أن يصبح التنفيذ واقعا. |
Deseo encomiar el renovado interés que el Secretario General ha demostrado en su programa en lo que hace a la cuestión del desarrollo del continente africano. | UN | وأود أن أحيي في هذا الصدد اﻷمين العام على الاهتمام المجدد الذي أبداه في خطته فيما يتعلق بقضية التنمية في افريقيا. |
En las dos últimas semanas la comunidad internacional se ha ocupado de la cuestión del desarrollo sostenible. | UN | لقد انشغل المجتمع الدولي في الأسبوعين الماضيين بقضية التنمية المستدامة. |
El Administrador Asociado estaba decidido a promover la causa del desarrollo y esperaba mantener una colaboración fructífera con la Junta Ejecutiva. | UN | وأكﱠد التزامه بالنهوض بقضية التنمية وتطلعه إلى العمل مع المجلس التنفيذي. |
El Administrador Asociado estaba decidido a promover la causa del desarrollo y esperaba mantener una colaboración fructífera con la Junta Ejecutiva. | UN | وأكّد التزامه بالنهوض بقضية التنمية وتطلعه إلى العمل مع المجلس التنفيذي. |
Participamos del criterio de que el fenómeno migratorio representa un gran aliado para la causa del desarrollo. | UN | ونعتقد أن ظاهرة الهجرة ترتبط إيجابيا بقضية التنمية. |
La adhesión de Belarús a la causa del desarrollo es también sincera y firme. | UN | كما أن التزام بيلاروس بقضية التنمية صادق وراسخ. |
Nuestra labor se benefició asimismo de su visión estratégica acerca de la UNCTAD, y a todos nos impresionó la fortaleza de su compromiso con la causa del desarrollo. | UN | وقد استفدنا في عملنا من نظرتكم الاستراتيجية بشأن الأونكتاد، وأُعجبنا جميعاً بقوة التزامكم بقضية التنمية. |
El interés en la causa del desarrollo, que en el pasado se basaba con frecuencia en la búsqueda de aliados, cede ante el cuestionamiento acerca de la utilidad de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | والاهتمام بقضية التنمية الذي كان يرتكز في الماضي على البحث عن حلفاء، يترك مكانه اﻵن لتساؤل حول جدوى التعاون اﻹنمائي الدولي. |
Ahora que han quedado atrás las divisiones ideológicas que dominaron los debates sobre las estrategias para el desarrollo, las Naciones Unidas quizá puedan aprovechar su genuina capacidad para promover la causa del desarrollo económico y social. | UN | وبعد أن أصبحت الانقسامات الايديولوجية التي سيطرت على المناقشات بشأن الاستراتيجيات اﻹنمائية شيئا يمت الى الماضي، لعل اﻷمم المتحدة توفق اﻵن في تحقيق إمكاناتها الكامنة في النهوض بقضية التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Esperamos que nuestras deliberaciones con arreglo a este tema del programa contribuyan a determinar el método y los medios más viables de lograr los objetivos del Nuevo Programa y fortalecer el compromiso de la comunidad internacional con la causa del desarrollo africano. | UN | إننا نأمل بأن تساعد مداولاتنا في إطار هذا البند من جــدول اﻷعمال على تحــديد أفضل الطـرق والوســائل الممكنة ﻹنجاز أهداف البرنامج الجديد ولتعزيز التزام المجتمع الدولي بقضية التنمية اﻷفريقية. |
El Secretario General no sólo está auspiciando la causa del desarrollo, la educación y la salud, no sólo la causa de la paz, no sólo la causa de los derechos humanos y del otorgamiento de posibilidades, sino todas ellas. | UN | والأمين العام لا ينهض بقضية التنمية والتعليم والصحة، وبقضية السلم، وبقضية حقوق الإنسان والتمكين فحسب، بل بالقضايا الثلاث كلها. |
En tercer lugar, sobre la cuestión del desarrollo, en su informe el Secretario General hizo nuevamente hincapié en la importancia que tiene. | UN | ثالثا، فيما يتعلق بقضية التنمية يؤكد الأمين العام مرة أخرى في تقريره على أهمية التنمية. |
Por el contrario, las medidas presentadas recientemente al Consejo Económico y Social por la Comisión de Desarrollo Social reflejan un intento concertado de realzar la cuestión del desarrollo dentro de las Naciones Unidas. | UN | بل على العكس، فإن التدابير التي قدمتها لجنة التنمية الاجتماعية الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا توضح الجهود المتضافرة الرامية الى الارتقاء بقضية التنمية داخل اﻷمم المتحدة. |
Aunque el problema sumamente complejo y delicado del trabajo infantil no se limita a los países en desarrollo, está intrínsecamente vinculado a la cuestión del desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن مسألة عمل الطفل بالغة التعقيد والحساسية وليست قاصرة على البلدان النامية، فإنها ترتبط ارتباطا جوهريا بقضية التنمية. |
Estamos muy satisfechos por los resultados de la reunión, sobre todo por la especial atención que se prestó a la cuestión del desarrollo y la cooperación, a fin de aliviar el impacto de la pobreza y de la deuda en todo el mundo. | UN | وقد سعدنا بالمنجزات التي تم تحقيقها في هذا الاجتماع وبما أولاه من اهتمام خاص بقضية التنمية والتعاون لتخفيف أعباء الفقر والمديونية في العالم. |
Estoy convencido de que son precisamente las Naciones Unidas las que pueden desempeñar un papel sumamente importante, no sólo despertando una mayor conciencia acerca de la cuestión del desarrollo, sino también proporcionando ideas concretas para su solución. | UN | وأعتقد أن الأمم المتحدة هي بالتحديد الهيئة القادرة على أداء دور بالغ الأهمية لا في تعزيز الوعي بقضية التنمية فحسب بل أيضا في تقديم الأفكار الواقعية لحلها. |
Sería necesario también reflexionar con particular atención sobre la cuestión del desarrollo sostenible en algunos de los países más vulnerables, a saber, los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 10 - ومن الحري بقضية التنمية المستدامة في بعض البلدان الأكثر ضعفا - الدول الجزرية الصغيرة النامية - أن تكون موطن بحث خاص. |