La pobreza, combinada con la falta de oportunidades de empleo y con el deterioro de las condiciones de vida, está fomentando tensiones extremistas en todo el Mediterráneo. | UN | فالفقر المقترن بقلة فرص العمل وتردي أحوال المعيشة، يؤجج لهيب التوترات المتطرفة في جميع أنحاء منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
La aplicación del programa sigue encontrándose con el obstáculo de la falta de financiación. | UN | ولا يزال تنفيذ هذا البرنامج يصطدم بقلة التمويل. |
Continuaron los problemas relativos a la escasez de agua y electricidad. | UN | ظلت التحديات قائمة فيما يتعلق بقلة إمدادات المياه والكهرباء. |
Las autoridades de Australia señalaron que, en 2003, el número de detecciones fue menor, pero los volúmenes fueron mayores. | UN | وأشارت السلطات في أستراليا إلى أن حالات الكشف تميزت بقلة عددها ولكن أحجامها كانت أكبر بكثير. |
La actual falta de datos sobre algunas cuestiones no es accidental. El descuido coincide a menudo con un escaso relieve político. | UN | فالنقص الحالي للبيانات بشأن بعض القضايا ليس مجرّد مصادَفة، وكثيراً ما يقترن بقلة الاهتمام من الناحية السياسية. |
El informe de este año se caracteriza una vez más por la falta de información necesaria para evaluar eficazmente la labor del Consejo. | UN | ويتميز تقرير هذه السنة مرة أخرى بقلة المعلومات الأساسية الضرورية لتقييم فعال لعمل المجلس. |
La pobreza también se caracteriza por la falta de participación en la adopción de decisiones en la vida civil, social y política. | UN | ويتميز أيضاً بقلة المشاركة في صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والسياسية. |
En lo que respecta a la falta de información sobre el artículo 16, dice que el Comité no ha planteado muchas preguntas de seguimiento después de la presentación del informe inicial de su país. | UN | وفيما يتصل بقلة المعلومات بشأن المادة 16 ذكر أن اللجنة لم تطرح كثيراً من أسئلة المتابعة بعد تقرير بلده الأوّلي. |
El Comité toma nota de la falta de información sobre cómo hacer valer este derecho a la reparación ante las autoridades competentes. | UN | وتحيط اللجنة علماً بقلة المعلومات المتوفرة عن سبل الاعتداد بالحق في جبر الضرر أمام السلطات المختصة. |
36. La tercera razón consiste en la falta de estructuras administrativas y de personal judicial. | UN | ٦٣ - والسبب الثالث يتعلق بقلة الهياكل الادارية والموظفين القضائيين. |
Por cierto que esto no se logra sin algunos problemas; la privatización sufre particularmente por la escasez de capitales nacionales privados. | UN | ولم يتم ذلك قطعا دون مواجهة بعض المشاكل فالانتقال إلى القطاع الخاص على سبيل التحديد، يصطدم بقلة رؤوس اﻷموال الوطنية الخاصة. |
Entre las posibles causas citamos los hábitos alimentarios asociados a una menor actividad física. | UN | ومن الأسباب المحتملة نذكر العادات الغذائية المرتبطة بقلة النشاط البدني. |
Sabe mucho menos a culo cuando piensas en lo escaso que es el suministro. | Open Subtitles | إن طعمها لا يبدو بالسوء المعتاد... عندما تفكر بقلة المخزون المتاح منها. |
En efecto, esas naciones, con frecuencia poco pobladas, no pueden prácticamente mejorar su producción y consumo mediante economías de escala. | UN | وهذه البلدان، التي تتسم غالبا بقلة السكان، لا تستطيع تحسين إنتاجها واستهلاكها عن طريق اقتصادات النطاق. |
El director de la prisión explica que tiene muy pocos guardiacárceles para proteger y controlar a los prisioneros. | UN | ويعلل مدير السجن ذلك بقلة حراس السجن عن العدد الذي يكفي لحماية السجناء والسيطرة عليهم. |
En ocasiones pienso que el Secretario General debe sentirse solo o sentir que hay escasa o insuficiente entrega. | UN | وفي بعض اﻷحيان أظن أن اﻷمين العام لا بد أن يشعر بالوحدة، أو أن يشعر بقلة الالتزام أو عدم كفايته. |
También se plantearon cuestiones relacionadas con la eficiencia y una economía de bajas emisiones de carbono. | UN | وأثيرت أيضا قضايا ذات صلة تتعلق بالكفاءة وبالاقتصاد المتسم بقلة انبعاثات الكربون. |
Asimismo, le preocupa la existencia de legislación que permite los castigos físicos y los azotes, aunque toma nota de la poca frecuencia de esas prácticas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود تشريع يُجيز الجلد أو الضرب بالعصي، بيد أنها تحيط علماً بقلة انتشار هذه الحوادث. |
La delegación reconoció la insuficiencia de los recursos a disposición del Comisionado para la Igualdad de Género y la Igualdad de Trato. | UN | واعترف الوفد بقلة الموارد المتاحة للمفوض المعني بالمساواة الجنسانية والمساواة في المعاملة. |
Los países menos adelantados siguen siendo economías predominantemente no monetarias, con sistemas bancarios limitados. | UN | فلا تزال أقل البلدان نموا أساسا اقتصادات نقدية، تتسم بقلة النظم المصرفية. |