"بقلق أن المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con preocupación que las mujeres
        
    El Comité nota también con preocupación que las mujeres que solicitan el aborto por las circunstancias mencionadas más arriba corren por ello el riesgo de penalización. UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة التي تطلب إجراء إجهاض للأسباب الواردة أعلاه عرضة للعقوبة الجنائية.
    El Comité nota también con preocupación que las mujeres que solicitan el aborto por las circunstancias mencionadas más arriba corren por ello el riesgo de penalización. UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة التي تطلب إجراء إجهاض للأسباب الواردة أعلاه عرضة للعقوبة الجنائية.
    El Comité nota también con preocupación que las mujeres que solicitan el aborto por las circunstancias mencionadas más arriba corren por ello el riesgo de penalización. UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة التي تطلب إجراء إجهاض للأسباب الواردة أعلاه عرضة للعقوبة الجنائية.
    Observa con preocupación que las mujeres jordanas no pueden transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة الأردنية لا يمكنها أن تنقل جنسيتها لأبنائها.
    Observa con preocupación que las mujeres jordanas no pueden transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة الأردنية لا يمكنها أن تنقل جنسيتها لأبنائها.
    6. El Comité observa con preocupación que las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en el sector público, en particular en puestos con poder decisorio. UN 6- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في القطاع العام، ولا سيما في مناصب صنع القرار.
    6) El Comité observa con preocupación que las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en el sector público, en particular en puestos con poder decisorio. UN (6) وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في القطاع العام، ولا سيما في مناصب صنع القرار.
    El Comité observa con preocupación que las mujeres no reciben el mismo sueldo por un trabajo de igual valor y que se les niega la igualdad de acceso al empleo y los ascensos. UN 56 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة لا تتلقى أجورا متساوية مقابل العمل المتساوي الذي تقوم به مع الرجل، ولا تتاح لها فرص متساوية للعمل والترقية.
    El Comité observa con preocupación que las mujeres no reciben el mismo sueldo por un trabajo de igual valor y que se les niega la igualdad de acceso al empleo y los ascensos. UN 56 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة لا تتلقى أجورا متساوية مقابل العمل المتساوي الذي تقوم به مع الرجل، ولا تتاح لها فرص متساوية للعمل والترقية.
    8. El Comité observa con preocupación que las mujeres que piden el divorcio por rescisión unilateral en virtud de la Ley Nº 1 de 2000 deben renunciar a todo derecho a una asignación económica y, sobre todo, a su dote (artículos 3 y 26 del Pacto). UN 8- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة التي نطلب الطلاق عن طريق فسخ العقد من طرف واحد بحكم القانون رقم 1 لسنة 2000، يتعين عليها التنازل عن أي حق لها في إعانة مالية، وخاصة في مهرها (المادتان 3 و26 من العهد).
    Asimismo, observa con preocupación que las mujeres siguen centrándose en las disciplinas que han estudiado tradicionalmente y que están insuficientemente representadas en los niveles directivos del sector educacional, así como entre los profesores, profesores titulares e investigadores de las universidades. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة لا تزال محصورة في مواضيع التعليم المرتبطة تقليديا بالإناث، وأن تمثيلها ناقص على صعد صنع القرارات في مجال التعليم وفي الوسط الأكاديمي، في وظائف الأساتذة وكبار المحاضرين والباحثين.
    35. Si bien celebra el empeño del Estado parte por reducir la pobreza rural, el Comité observa con preocupación que las mujeres del medio rural se ven afectadas de manera desproporcionada por la pobreza, el desempleo y la violencia de género. UN 35- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل الحد من الفقر في الأرياف، ولكنها تلاحظ بقلق أن المرأة الريفية متضررة من الفقر والبطالة والعنف الجنساني بشكل غير متناسب.
    8. El Comité observa con preocupación que las mujeres que piden el divorcio por rescisión unilateral en virtud de la Ley Nº 1 de 2000 deben renunciar a todo derecho a una asignación económica y, sobre todo, a su dote (artículos 3 y 26 del Pacto). UN (8) وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة التي تطلب الطلاق عن طريق فسخ العقد من طرف واحد بحكم القانون رقم 1 لسنة 2000، يتعين عليها التنازل عن حقوقها في النفقة، وبخاصة في مؤخر صداقها (المادتان 3 و26 من العهد).
    10) Si bien celebra la aprobación del Plan de Acción Nacional para la plena aplicación de las resoluciones 1325 (2000) y 1820 (2008) del Consejo de Seguridad, el Comité observa con preocupación que las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en los sectores público y privado, en particular en los puestos decisorios. UN (10) بينما ترحب اللجنة باعتماد خطة العمل الوطنية من أجل التنفيذ الكامل لقراري مجلس الأمن 1325(2000) و1820(2008)، تلاحظ بقلق أن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في القطاعين العام والخاص، لا سيما في وظائف اتخاذ القرار.
    10. Si bien celebra la aprobación del Plan de Acción Nacional para la plena aplicación de las resoluciones 1325 (2000) y 1820 (2008) del Consejo de Seguridad, el Comité observa con preocupación que las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en los sectores público y privado, en particular en los puestos decisorios. UN 10- بينما ترحب اللجنة باعتماد خطة العمل الوطنية من أجل التنفيذ الكامل لقراري مجلس الأمن 1325(2000) و1820(2008)، تلاحظ بقلق أن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في القطاعين العام والخاص، لا سيما في وظائف اتخاذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more