"بقلق أيضاً أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • también con preocupación que
        
    • con preocupación de que
        
    • con inquietud que los
        
    • con preocupación también que
        
    El Comité observa también con preocupación que la cobertura sanitaria sigue siendo baja en las zonas urbanas y las rurales. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن التغطية الصحية تظل متدنية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    El Comité observa también con preocupación que, en cumplimiento del Reglamento de conducta de la Administración pública central de 1964, el derecho de los funcionarios públicos a formar parte de sindicatos y declararse en huelga está gravemente limitado. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن حق موظفي الخدمة المدنية في الانضمام إلى النقابات وفي الإضراب مقيد تقييداً شديداً، عملاً بقواعد السلوك لعام 1964 الخاصة بالخدمات المدنية المركزية.
    El Comité observa también con preocupación que, si bien el Código establece la monogamia como régimen matrimonial, la poligamia sigue siendo una opción legal. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن تعدد الزوجات ما زال يمثل خياراً شرعياً وإن كان الزواج من واحدة فقط هو المقرر في القانون كنظام للزواج.
    Tomando también nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo frágil en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشيو،
    También ve con inquietud que los pocos servicios disponibles no están normalizados ni son objeto de una vigilancia o una evaluación adecuadas. UN وتلاحظ بقلق أيضاً أن الخدمات القليلة المتوفرة لا تخضع لمعايير ولا يتم رصدها أو تقييمها بشكل ملائم.
    Observando con preocupación también que la situación humanitaria sigue siendo precaria en toda Somalia, UN وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية لا تزال هشة في جميع أنحاء الصومال،
    El Comité observa también con preocupación que, dentro del régimen económico de separación de bienes que se aplica a las uniones de hecho, las mujeres corren el riesgo de quedar sin protección material alguna en caso de ruptura de la unión. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن النساء معرضات، في إطار نظام فصل الممتلكات الذي ينطبق على الشراكات المنزلية القائمة بحكم الأمر الواقع، لخطر الافتقار لأية حماية مادية في حالة انفساخ علاقات الشراكة.
    13. El Comité observó también con preocupación que un porcentaje significativo de los niños con discapacidades no asistiesen a la escuela ni participasen en la vida social y cultural. UN 13- كما لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أيضاً أن هناك نسبة كبيرة من الأطفال المعوقين الذين لا يلتحقون بالمدارس أو لا يشاركون في الحياة الثقافية والاجتماعية.
    El Comité observa también con preocupación que la Ley Nº 06/PR/2002 no prevé sanciones para los autores de esos delitos y que el decreto de aplicación de esta ley no se ha elaborado todavía (art. 16). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن القانون رقم 06/PR/2002 لا ينص على توقيع عقوبات على مرتكبي الجرائم وأن المرسوم الخاص بتطبيق هذا التشريع لم يُوضع بعد (المادة 16).
    El Comité observa también con preocupación que el personal médico de los centros de detención no recibe formación específica en detección de indicios de tortura o malos tratos (art. 10). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الموظفين الطبيين العاملين في مراكز الاحتجاز لا يتلقون تدريباً محدداً للكشف عن علامات التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10).
    El Comité observa también con preocupación que la Ley núm. 06/PR/2002 no prevé sanciones para los autores de esos delitos y que el decreto de aplicación de esta ley no se ha elaborado todavía (art. 16). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن القانون رقم 06/PR/2002 لا ينص على توقيع عقوبات على مرتكبي الجرائم وأن المرسوم الخاص بتطبيق هذا التشريع لم يُوضع بعد (المادة 16).
    El Comité observa también con preocupación que el personal médico de los centros de detención no recibe formación específica en detección de indicios de tortura o malos tratos (art. 10). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الموظفين الطبيين العاملين في مراكز الاحتجاز لا يتلقون تدريباً محدداً للكشف عن علامات التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10).
    El Comité observa también con preocupación que la Ley Nº 06/PR/2002 no prevé sanciones para los autores de esos delitos y que el decreto de aplicación de esta ley no se ha elaborado todavía (art. 16). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن القانون رقم 06/PR/2002 لا ينص على توقيع عقوبات على مرتكبي الجرائم وأن المرسوم الخاص بتطبيق هذا التشريع لم يُوضع بعد (المادة 16).
    El Comité observa también con preocupación que el personal médico de los centros de detención no recibe formación específica en detección de indicios de tortura o malos tratos (art. 10). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الموظفين الطبيين العاملين في مراكز الاحتجاز لا يتلقون تدريباً محدداً للكشف عن علامات التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10).
    El Comité observó también con preocupación que se había detenido a algunas personas que se habían convertido del islam, y que el artículo 225 del Código Penal prescribía la pena de muerte obligatoria para los apóstatas varones condenados (véase CCPR/C/IRN/CO/3). UN ولاحظت اللجنة بقلق أيضاً أن الأفراد المرتدين عن الإسلام يتعرضون للتوقيف وأن المادة 225 من قانون العقوبات توخت جعل عقوبة الإعدام إلزامية في حالة المرتدين الذكور المدانين (انظر CCPR/C/IRN/CO/3).
    El CRC tomó nota asimismo con preocupación de que los castigos corporales, aunque están prohibidos por la ley en las escuelas, son ampliamente utilizados en la práctica. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن العقاب الجسدي لا يزال يُمارس على نطاق واسع، على الرغم من حظره في المدارس بموجب القانون.
    El Comité también toma nota con preocupación de que los acuerdos alcanzados en el marco de estas consultas son parciales y de que no se ajustan a los estándares internacionales que deberían regir este tipo de acuerdos. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الاتفاقات التي يتم التوصل إليها عن طريق هذه المشاورات تكون ذات طابع جزئي ولا تتمشى مع المعايير الدولية التي ينبغي أن تحكم هذه الاتفاقات.
    Además, el Comité toma nota asimismo con preocupación de que incluso los niños cuya edad está comprendida entre 11 y 14 años pueden no estar sujetos a la Ley de tribunales de menores si son acusados de haber cometido un delito que compete a la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado o de los tribunales militares o si viven en zonas sometidas al estado de excepción. UN وتلاحظ بقلق أيضاً أن الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 11 و14 عاماً لا يجوز إخضاعهم لقانون محاكم الأحداث إذا كانوا متهمين بارتكاب جريمة مشمولة باختصاص محاكم أمن الدولة أو المحاكم العسكرية أو إذا كانوا يقطنون في مناطق خاضعة لحالة طوارئ.
    En particular, el Comité observa con inquietud que los centros de inmigración no ofrecen condiciones adecuadas para el alojamiento de familias. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن مركز احتجاز المهاجرين لا يقدم تسهيلات كافية لإيواء الأسر.
    En particular, el Comité observa con inquietud que los centros de inmigración no ofrecen condiciones adecuadas para el alojamiento de familias. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن مركز احتجاز المهاجرين لا يقدم تسهيلات كافية لإيواء الأسر.
    El Comité observa con preocupación también que la obligación de extraditar o de juzgar a un sospechoso, según el artículo 113-8-1 del Código de Procedimiento Penal, se aplica solamente a las personas cuya extradición haya sido denegada. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الالتزام بتسليم أو محاكمة مشتبه به وفقاً للمادة 113-8-1 من قانون الإجراءات الجنائية لا ينطبق إلا على الأشخاص الذين ترفض الدولة الطرف تسليمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more