"بقلق إلى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • con preocupación de que
        
    • con preocupación que la
        
    • con preocupación que en
        
    • con preocupación que el
        
    • con inquietud que
        
    • con preocupación que los
        
    • observó con preocupación que
        
    • observaron con preocupación que
        
    Tomó nota con preocupación de que la falta de seguridad de tenencia que sufrían los afrodescendientes y las mujeres no se había señalado como preocupación durante el examen periódico universal. UN وأشارت بقلق إلى أن عدم توفر ضمان حيازة الملكية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وللنساء لم يُشر إليه خلال الاستعراض الدوري الشامل على أنه أحد الشواغل.
    El Relator Especial está de acuerdo con el Comité de Derechos Humanos, el cual tomó nota con preocupación de que la legislación imponía graves penas por la comisión de delitos vagamente tipificados, lo que permitía que las autoridades aplicaran criterios interpretativos muy amplios. UN ويتفق المقرر الخاص مع اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان عندما تشير بقلق إلى أن القانون يفرض عقوبات قاسية على جرائم محددة بشكل مبهم مما يفسح المجال أمام السلطات لكي تفسرها بشكل واسع.
    Tomando nota además con preocupación de que [la Parte] no ha presentado al Comité de Aplicación la explicación de esta desviación que se le pidió e insta encarecidamente a la Parte a que presente esta información, con carácter prioritario, a tiempo para que sea examinada por el Comité en su siguiente reunión; UN إذ يشير أيضاً بقلق إلى أن [الطرف] لم يقدم للجنة التنفيذ التوضيح المطلوب لهذا الانحراف،
    Se señaló con preocupación que la pesada carga de la deuda de los países africanos estaba desviando recursos de actividades de desarrollo de crítica importancia. UN وأشير بقلق إلى أن عبء الديون الثقيلة الذي تنوء به البلدان اﻷفريقية ينزح الموارد بعيدا عن أنشطة إنمائية بالغة اﻷهمية.
    613. Los Estados Unidos de América observaron con preocupación que en la ex República Yugoslava de Macedonia estaba aumentando la segregación étnica en las escuelas. UN 613- وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية بقلق إلى أن الفصل الإثني يتزايد في مدارس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Mi delegación observa con preocupación que el período que abarca el presente informe ha producido resultados variados en términos de la capacidad del Consejo de Seguridad para abordar con eficacia las diferentes fuentes de inestabilidad en todo el mundo. UN ويشير وفد بلدي بقلق إلى أن الفترة التي يشملها التقرير الحالي كانت ذات نتائج متضاربة من حيث قدرة مجلس اﻷمن على أن يعالج بفعالية مختلف مصادر عدم الاستقرار في العالم.
    El Comité toma nota además con preocupación de que la reforma no ha sido precedida de un claro plan para la delegación de obligaciones y funciones relativas al cuidado y la protección del niño. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة بقلق إلى أن الإصلاحات لم يتبعها وضع خطة واضحة بشأن تفويض المسؤوليات والوظائف المتعلقة برعاية الأطفال وحمايتهم.
    El Comité toma nota con preocupación de que todavía no se ha ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, pese a que el Parlamento, en diciembre de 2002, adoptó una resolución para aprobar su ratificación. UN 39 - وتلاحظ اللجنة بقلق إلى أن البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لم يتم التصديق عليه بعد، بالرغم من حقيقة أن البرلمان قد أصدر، في كانون الأول/ديسمبر 2002، قرارا بالموافقة على التصديق عليه.
    Tomar nota con preocupación de que [la Parte] no ha informado, de conformidad con la recomendación [/], sobre el estado de su compromiso o de sus compromisos establecidos en la decisión [-/-] de [descripción del compromiso(s)]; UN (أ) أن تشير بقلق إلى أن [الطرف] لم يقدم تقريراً طبقاً للتوصية [-/-] بشأن الوضع، بالنسبة لالتزامه أو لالتزاماته الواردة بالمقرر [-/-] [وصف الالتزام (الالتزامات)]؛
    b) Tomar nota con preocupación de que [este consumo] [esta producción] no concuerda con el compromiso o los compromisos de la Parte establecidos en la decisión [-/-] de [descripción del parámetro y el plazo específico]; UN (ب) أن تشير بقلق إلى أن [الاستهلاك] [الإنتاج] لا يتمشى مع التزام أو التزامات الطرف الواردة بالمقرر [-/-] طبقاً لـ [وصف الجدول محدد المدة والمعالم]؛
    3. Tomar nota además con preocupación de que [la Parte] no ha presentado al Comité de Aplicación la explicación de esta desviación que se le pidió e insta encarecidamente a la Parte a que presente esta información, con carácter prioritario, a tiempo para que sea examinada por el Comité en su siguiente reunión; UN 3 - أن تشير أيضاً بقلق إلى أن [الطرف] لم يقدم إلى لجنة التنفيذ التوضيح المطلوب عن هذا الانحراف ويحث الطرف بقوة على تقديم هذه المعلومات، على سبيل الأولوية، في الوقت المناسب لكي تنظر فيه اللجنة في اجتماعها القادم؛
    Tomar nota con preocupación de que [este consumo] [esta producción] no concuerda con el compromiso o los compromisos de la Parte establecidos en la decisión [-/-] de [descripción del parámetro y el plazo específico]; UN (ب) أن تشير بقلق إلى أن هذا [الاستهلاك] [الإنتاج] لا يتمشى مع التزام أو التزامات الطرف الواردة بالمقرر [-/-] [وصف الجدول محدد المدة والمعالم]؛
    En la recomendación 36/30 se tomó nota con preocupación de que México había comunicado un consumo de 89 540 toneladas PAO de tetracloruro de carbono en 2005, superior al requisito establecido en el Protocolo de reducir el consumo de tetracloruro de carbono a no más del 15% de su nivel básico de cero toneladas PAO en ese año. UN أشارت التوصية 36/30 بقلق إلى أن المكسيك أبلغت عن استهلاك قدره 89.540 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من رابع كلوريد لكربون في 2005، متجـاوزة اشـتراط البروتوكول خفض استهلاك رابع كلوريـد الكربون إلى ما لا يزيد عن 15% من مستوى خط الأساس الصفري لديه هذا العام.
    Se señaló con preocupación que la pesada carga de la deuda de los países africanos estaba desviando recursos de actividades de desarrollo de crítica importancia. UN وأشير بقلق إلى أن عبء الديون الثقيلة الذي تنوء به البلدان اﻷفريقية ينزح الموارد بعيدا عن أنشطة إنمائية بالغة اﻷهمية.
    El Comité observa con preocupación que la educación sobre salud y derechos en materia sexual y reproductiva no forma parte de los programas de estudios. UN وتشير اللجنة بقلق إلى أن المنهج الدراسي لا يشمل التثقيف الجنسي وفي مجال الصحة الإنجابية.
    El Comité observó también con preocupación que la detención de una persona podía basarse en la estimación por un funcionario de inmigración de que tenía más de 18 años de edad, y que dicha estimación no era contrastada por los servicios sociales. UN كما أشارت بقلق إلى أن تقدير موظف الهجرة بأن عمر شخص ما ليس دون 18 عاماً يمكن أن يؤدي إلى احتجازه دون تحقق هيئات الخدمات الاجتماعية من ذلك التقدير.
    Otra delegación observó con preocupación que en un programa innovador sobre educación en casos de emergencia no se habían establecido referencias para la evaluación, e instó a la administración a que mejorara los mecanismos integrados de evaluación para supervisar los resultados de los programas. UN وأشار وفد آخر بقلق إلى أن أحد البرامج التجريبية الجديدة المتعلقة بالتعليم في حالات الطوارئ يفتقر إلى مؤشرات مرجعية لتقييمه، وحث الإدارة على تحسين آليات التقييم المتكامل للتحقق من نتائج البرامج.
    El Comité Especial observó con preocupación que en las escuelas secundarias de la Ribera Occidental se registraba una tasa de deserción escolar del 22% y, lo que era particularmente inquietante, el 75% de los alumnos que abandonaban los estudios eran de sexo masculino. UN فقد أشارت اللجنة الخاصة بقلق إلى أن معدل التسرب في المدارس الثانوية في الضفة الغربية بلغ 22 في المائة، وانتاب أعضاءَها القلق بوجه خاص أن يكون 75 في المائة من الطلاب الذين يتوقفون عن الدراسة من الصبيان.
    Azerbaiyán celebró la amplia reforma llevada a cabo en la esfera de los derechos humanos, incluidas las enmiendas constitucionales, y observó con preocupación que el terrorismo seguía planteando problemas y reiteró su apoyo para combatirlo. UN ورحبت أذربيجان بالإصلاحات الشاملة التي تعني حقوق الإنسان، بما فيها التعديلات الدستورية، وأشارت بقلق إلى أن الإرهاب لا يزال مصدراً للمشاكل وأكدت دعمها في مكافحته.
    El Comité también observa con inquietud que la religión del niño debe indicarse en el documento de identidad, lo que puede dar lugar a discriminación. UN وتشير اللجنة أيضاً بقلق إلى أن هناك إلزاماً بقيد ديانة الطفل في بطاقة هويته، مما قد يؤدي إلى التمييز.
    Observó con preocupación que los castigos corporales eran lícitos en el hogar, las escuelas y los entornos de acogimiento alternativo. UN وأشارت بقلق إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في المنزل والمدارس وأماكن الرعاية البديلة.
    Sin embargo, observó con preocupación que muchas veces los niños víctimas de la trata eran detenidos y deportados y no recibían apoyo especializado adecuado. UN لكنها أشارت بقلق إلى أن الأطفال المتجر بهم كثيراً ما يُحتجزون وبعد ذلك يُرحلون ولا يقدم لهم دعم متخصص ملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more