"بقلق عميق" - Translation from Arabic to Spanish

    • con profunda preocupación
        
    • con gran preocupación
        
    • con honda preocupación
        
    • está profundamente preocupado
        
    • con grave preocupación
        
    • está profundamente preocupada
        
    • le preocupa profundamente
        
    • de profunda preocupación
        
    • con profunda inquietud
        
    • con gran inquietud
        
    • con suma preocupación
        
    • inquieta profundamente el
        
    • profunda preocupación por el hecho
        
    Además, observamos con profunda preocupación los graves conflictos que surgen debido a rivalidades religiosas y étnicas que trascienden las fronteras nacionales. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نشهد بقلق عميق الصراعات الخطيرة الناجمة عن التناحـرات الدينية والعرقية التـي تتجاوز الحدود الوطنية.
    Presenciamos con profunda preocupación el desarrollo de muchos de esos conflictos en Africa, cuyo impacto negativo afecta no sólo a los países participantes, sino a la región entera. UN لقد شهدت بقلق عميق تطور صراعات كثيرة في افريقيا تركت أثرها السلبي على البلدان المعنية، بل وعلى المنطقة برمتها.
    El Gobierno del Pakistán ha seguido con profunda preocupación y vivo interés la situación en los territorios árabes ocupados desde el comienzo de la crisis. UN لقد تابعت حكومة باكستان بقلق عميق وباهتمام شديد الحالة في اﻷراضي العربية المحتلة منذ بدء هذه اﻷزمة.
    Mi delegación observa con gran preocupación el resurgimiento de acciones terroristas en el mundo entero. UN يلاحظ وفدي بقلق عميق عودة ظهور الأنشطة الإرهابية في كل مكان في العالم.
    La Unión Europea toma nota con honda preocupación de la información según la cual Daw Aung San Suu Kyi parece haber iniciado una huelga de hambre. UN يلاحظ الاتحاد الأوروبي بقلق عميق التقارير التي تشير إلى أن داو أونغ سان سوكي ربما تكون قد شرعت في إضراب عن الطعام.
    No obstante, el Grupo de Trabajo está profundamente preocupado por otras decisiones. UN غير أن الفريق العامل يشعر بقلق عميق إزاء بعض القرارات.
    El Comité observó con grave preocupación que ese ajuste tenía consecuencias negativas en muchos aspectos de la vida de la mujer. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عميق أن هذا التكيف يؤثر بشكل سلبي على نواح كثيرة من حياة المرأة.
    El Gobierno de la India observa con profunda preocupación el reciente aumento de las tensiones en Bosnia y Herzegovina, y concretamente alrededor de Gorazde. UN إن حكومة الهند تنظر بقلق عميق الى التصعيد اﻷخير في التوتر في البوسنة والهرسك، وبخاصة حول غورازدي.
    Este contraste con su pasado debe llevarnos a considerar el presente y el futuro de las Naciones Unidas con profunda preocupación. UN وهذا التناقض بين حاضرها وماضيها يقودنا إلى النظر إلى حاضر اﻷمم المتحدة ومستقبلها بقلق عميق.
    Mi delegación toma nota con profunda preocupación de la observación que hace el Secretario General con respecto a la situación financiera de las Naciones Unidas, que está deteriorándose cada vez más. UN ووفد بلدي ينظر بقلق عميق إلى ما أشار إليه اﻷمين العام من استمرار تدهور الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Seguimos con profunda preocupación los acontecimientos políticos y militares que han surgido en muchas regiones, particularmente en el Asia meridional y sudoriental, algunos países africanos y los Balcanes. UN إننا نتابع بقلق عميق تطورات الأحداث السياسية والعسكرية في العديد من المناطق الإقليمية، ولا سيما في منطقتي جنوب وشرق آسيا وبعض الدول الأفريقية والبلقان.
    En relación con este caso, el Comité observa con profunda preocupación: UN وفيما يتعلق بهذه القضية، تلاحظ اللجنة بقلق عميق ما يلي:
    Observamos con profunda preocupación la situación relativa a la entrada en vigor del TPCE. UN ونشعر بقلق عميق من الحالة المتعلقة بدخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    Observamos con profunda preocupación que Gaza sigue aislada y que la libertad de circulación sigue enfrentando obstáculos en la Ribera Occidental. UN إننا نراقب بقلق عميق بقاء غزة معزولة عن العالم، كما أن العوائق لا تزال قائمة أمام التنقل الحر في الضفة الغربية.
    Es también con gran preocupación que hemos sido testigos recientemente de nuevos actos terroristas contra civiles israelíes inocentes y de un resurgimiento de la violencia. UN ولقد شهدنا مؤخرا بقلق عميق أيضا ارتكاب أعمال إرهابية جديدة ضد مدنيين إسرائيليين أبرياء وظهور أعمال العنف.
    Sin embargo, observamos con gran preocupación que es evidente lo inadecuado de la actual estructura del sistema de las Naciones Unidas para superar esta situación desbordante, afrontar estos graves problemas y satisfacer las exigencias y demandas del siglo XXI. UN ورغم ذلك، نلاحظ بقلق عميق أن من الواضح أن الهيكل الحالي للأمم المتحدة غير قادر على التغلب على هذه الحالة الساحقة، وعلى مواجهة هذه المشاكل الخطيرة، وعلى تلبية احتياجات ومتطلبات القرن الحادي والعشرين.
    Habiendo considerado con honda preocupación los hechos más recientes acaecidos en la provincia de Kosovo, UN وقد ناقش بقلق عميق آخر التطورات الحاصلة في مقاطعة كوسوفو،
    El Comité también está profundamente preocupado por que dichas violaciones no fueron investigadas, los autores de tales actos no fueron castigados y las víctimas no fueron indemnizadas. UN وهي تشعر بقلق عميق ﻷن هذه الانتهاكات لم يتبعها إجراء أي تحقيق أو تقص، ولترك مرتكبي هذه اﻷعمال دون عقاب ولعدم تعويض الضحايا.
    En lo que concierne al otro lado de nuestro continente, seguimos observando con grave preocupación la situación en Somalia donde, pese a los esfuerzos de la numerosa fuerza de las Naciones Unidas y del importante éxito logrado al comienzo de la operación, aún no se ha podido encontrar una fórmula para una paz duradera. UN وعلى الجانب اﻵخر من قارتنا لا نزال ننظر بقلق عميق إلى الحالة في الصومال، حيث تعذر حتى اﻵن إيجاد صيغة للسلم الدائم بالرغم من جهود قوة اﻷمم المتحدة الكبيرة والقدر الملحوظ من النجاح الذي تحقق في بداية هذه العملية.
    Filipinas está profundamente preocupada ante la ola de violencia que envuelve a Sudáfrica. UN وتشعر الفلبين بقلق عميق إزاء موجة العنف التي تجتاح جنوب افريقيا.
    A mi Gobierno le preocupa profundamente la persistencia de los conflictos en muchas regiones del mundo, sobre todo en nuestra subregión del África occidental. UN إن حكومتي تشعر بقلق عميق حيال استمرار الصراعات في كثير من مناطق العالم، وخاصة في منطقتنا دون الإقليمية غرب أفريقيا.
    Estos hechos son para nosotros un motivo de profunda preocupación. UN ولذلك فإننا نتابع هذه التطورات بقلق عميق.
    No obstante a lo anterior, los Asociados tomamos nota con profunda inquietud de que la financiación para la planificación familiar se encuentra hoy en un nivel que es aún más bajo que el de 1995. UN ومع ذلك، تلاحظ منظمتنا بقلق عميق بأن التمويل لأنشطة تنظيم الأسرة أقل مما كان عليه في عام 1995.
    Sin embargo, hemos leído con gran inquietud en The New York Times de apenas la semana pasada, que, entre ellos, los dos gigantes de esta Organización exportan armamentos por un valor de aproximadamente 20.000 millones de dólares cada año -- la mayoría, por supuesto, a las naciones en desarrollo. ¿Para que sirven las armas en los países en desarrollo? UN ومع ذلك نقرأ بقلق عميق في النيويورك تايمز في الأسبوع الماضي أن اثنين من عمالقة هذه المنظمة يصدران فيما بينهما أسلحة قيمتها 20 بليون دولار كل عام، يذهب معظمها بطبيعة الحال للبلدان النامية.
    Observamos con suma preocupación el deterioro de la situación en Angola. UN ٨٦ - ونلاحظ بقلق عميق الحالة المتدهورة في أنغولا.
    Nos inquieta profundamente el hecho de que, hoy por hoy, no se haya captado en su totalidad el inmenso potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones para promover el desarrollo, en particular de los países en desarrollo. UN " 5 - إننا نشعر بقلق عميق لأنه، في الوقت الحاضر، لم تتم الاستفادة على نحو كامل من الإمكانيات الهائلة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال من أجل النهوض بالتنمية، لا سيما تنمية البلدان الناميـــة.
    Sin embargo, siente profunda preocupación por el hecho de que el previsto aumento de las cuotas pendientes de pago se debe, en gran parte, a la reducción de los pagos esperados del principal contribuyente. UN ومع ذلك، فإنه يشعر بقلق عميق إزاء أن زيادة الاشتراكات غير المسددة المقدرة إنما ترجع إلى حد كبير إلى انخفاض المدفوعات المتوقعة من المشترك الرئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more