El Acuerdo se refería únicamente a las normas de origen no preferenciales. | UN | ويتعلق مضمون الاتفاق فحسب بقواعد المنشأ غير التفضيلية. |
Se apreció una tendencia parecida en lo que se refería a las normas de origen de sistemas distintos del SGP. | UN | وهناك اتجاه مماثل فيما يتعلق بقواعد المنشأ خارج إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Sobre esta cuestión, la labor que ha de emprender el Comité Técnico sería análoga a la que se realiza sobre las normas de origen del SGP. | UN | وبخصوص هذه المسألة يمكن أن يكون العمل الذي تقوم به اللجنة الفنية مماثلا للعمل الخاص بقواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Además, las formalidades administrativas y los requisitos sobre pruebas documentales asociados a las normas de origen debían simplificarse considerablemente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن اﻹجراءات اﻹدارية والمستندات المطلوبة المرتبطة بقواعد المنشأ ينبغي تبسيطها تبسيطاً كبيراً. |
Grupo Intergubernamental de Expertos en Normas de Origen | UN | فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ |
La mundialización y el sistema comercial internacional: cuestiones relativas a las normas de origen | UN | العولمة والنظام التجاري الدولي: القضايا المتعلقة بقواعد المنشأ |
Es evidente que la falta de compatibilidad en lo tocante a las normas de origen aumenta los costos empresariales. | UN | ومن الواضح أن عدم التوافق فيما يتعلق بقواعد المنشأ يرفع التكاليف التجارية. |
Están por finalizar los proyectos de acuerdos administrativos sobre las normas de origen. | UN | ويجري استكمال وضع مشروع الترتيبات الإدارية المتعلقة بقواعد المنشأ. |
El resultado relativo a las normas de origen preferenciales consiste en directrices no vinculantes para simplificar y aumentar la transparencia de las normas de origen. | UN | وتأخذ النتائج المتعلقة بقواعد المنشأ التفضيلية شكل المبادئ التوجيهية غير المُلزِمة لتبسيط قواعد المنشأ وزيادة شفافيتها. |
Al seguir de cerca esta labor, la secretaría de la UNCTAD y los expertos en Normas de Origen podrían avanzar en el nivel de las normas de origen preferenciales. | UN | وبمتابعة هذه اﻷعمال عن قرب، ستتمكن أمانة اﻷونكتاد كما سيتمكن الخبراء المعنيون بقواعد المنشأ من إحراز تقدم على مستوى قواعد المنشأ التفضيلية. |
Esas disposiciones, que pueden ser de carácter contractual o no, a menudo provocan problemas relacionados con las normas de origen parecidos a los que se plantean en el marco del SGP. | UN | فهذه الترتيبات التي قد تتسم بطابع تعاقدي كثيرا ما تفضي إلى مواجهة مشاكل تتصل بقواعد المنشأ مماثلة لتلك التي تواجَه في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
En este sentido, es de esperar que las conclusiones convenidas del Grupo Intergubernamental de Expertos en Normas de Origen relativas a la armonización de las normas de origen merezcan la aprobación de la Comisión Especial en su 22º período de sesiones. | UN | وفي هذا السياق، يتوقع أن تصادق اللجنة الخاصة في دورتها الثانية والعشرين على الاستنتاجات المتفق عليها لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ والمتعلقة بتنسيق قواعد المنشأ. |
Debería alentarse a los países otorgantes de preferencias a considerar el resultado de los trabajos del Comité Técnico sobre las normas de origen no preferenciales para su aplicación a las normas de origen a los efectos de sus esquemas respectivos dentro del SGP. | UN | ويجب تشجيع البلدان المانحة لﻷفضليات على النظر في نتيجة عمل اللجنة الفنية المعنية بقواعد المنشأ غير التعريفية لتطبيقها على قواعد المنشأ لغرض مخططاتها لنظام اﻷفضليات المعمم. |
Otros sistemas de preferencias, como, por ejemplo, los acuerdos bilaterales de creación de zonas de libre comercio con una reglamentación relevante sobre las normas de origen, también han desempeñado un papel importante en cuanto a conformar el entorno internacional en que operan estos países. | UN | كما لعبت أشكال أخرى من الترتيبات التفضيلية، مثل الاتفاقات الثنائية لمناطق التجارة الحرة بما تتضمنه من لوائح تتعلق بقواعد المنشأ دوراً هاماً في تشكيل البيئة الدولية التي تعمل فيها هذه البلدان. |
El separatismo económico daría libertad para elaborar una política de comercio exterior independiente y no habría problemas con Israel en lo relativo a las normas de origen y las salidas de corrientes financieras. | UN | وسوف يحقق الانفصال الاقتصادي الحرية اللازمة لوضع سياسة تجارية خارجية مستقلة ولن تكون هناك مشكلات مع إسرائيل فيما يتصل بقواعد المنشأ والتدفق المالي إلى الخارج. |
En líneas generales, esos efectos cuanto más importantes son mayor es el margen preferencial derivado de las normas de origen y menores los costos administrativos que suponen. | UN | وبوجه عام، تزداد هذه الآثار أهميةً كلما ارتفع الهامش التفضيلي المرتبط بقواعد المنشأ وانخفضت التكاليف الإدارية المتصلة بذلك. |
El Grupo de los 77 y China agradecerían disponer de información actualizada sobre el estado de las conversaciones sobre los aspectos técnicos pendientes de las normas de origen. | UN | وسترحب مجموعة الـ 77 والصين باستكمال المعلومات المتعلقة بحالة المحادثات بشأن الجوانب التقنية المتبقية فيما يتعلق بقواعد المنشأ. |
También se aprobó por primera vez en la historia un conjunto de procedimientos operacionales comunes para los países en desarrollo de la región respecto de las normas de origen en el contexto del Acuerdo Comercial de Asia y el Pacífico. | UN | وتم اتخاذ مجموعة مشتركة من الإجراءات التنفيذية فيما يتعلق بقواعد المنشأ في إطار اتفاق التجارة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، وتعد الأولى فيما بين البلدان النامية في المنطقة. |
Los resultados sobre las normas de origen preferenciales adoptan la forma de directrices no vinculantes para la adopción de normas de origen más sencillas y transparentes. | UN | ويتمثل الناتج المتعلق بقواعد المنشأ التفضيلية في مبادئ توجيهية غير ملزِمة تبسّط تلك القواعد وتزيد من شفافيتها. سبل المضي قدماً |
Dentro de la UNCTAD, el Grupo Intergubernamental de Expertos en Normas de Origen había examinado en julio de 1995 las posibles formas de armonizar, simplificar y mejorar las normas de origen del SGP. | UN | وفي إطار اﻷونكتاد قام فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ بفحص الطرق الممكنة لتنسيق وتبسيط وتحسين قواعد المنشأ في ظل نظام اﻷفضليات المعمم في تموز/يوليه ٥٩٩١. |
Grupo Intergubernamental de Expertos en Normas de Origen | UN | فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ |