"بقواعد ومبادئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las normas y principios
        
    • las normas y los principios
        
    • las normas y principios del
        
    Su mandato es recibir e investigar denuncias respecto de presuntas violaciones cometidas por personal militar y policial, así como crear conciencia en esas dos instituciones de las normas y principios de derechos humanos. UN وتتمثل ولايتها مراكز التعاون هذه في تلقي الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة على أيدي أفراد الجيش والشرطة، والتحقيق فيها، بالإضافة إلى التوعية بقواعد ومبادئ حقوق الإنسان داخل هاتين المؤسستين.
    Instamos a las Naciones Unidas, a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y a otras organizaciones internacionales a acelerar sus esfuerzos para resolver estos conflictos en estricto cumplimiento de las normas y principios del derecho internacional. UN ونناشد الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وغيرهما من المنظمات الدولية تسريع جهودها الرامية إلى حل هذه الصراعات، في تقيد صارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Consideró que la cooperación internacional contra el terrorismo se debía basar en la observancia estricta de las normas y principios básicos del derecho internacional y el empleo más activo y mejor de los mecanismos internacionales de cooperación. UN وهي تعتقد أن التعاون الدولي ضد الإرهاب ينبغي أن يستند إلى الالتزام التام بقواعد ومبادئ القانون الدولي الأساسية، والاستخدام الفعال لآليات التعاون الدولية وتحسينها.
    Guiándose por las normas y los principios de derecho internacional internacionalmente reconocidos, UN واسترشادا بقواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عامة،
    El Decenio de las Naciones Unidas ha promovido de muchas maneras la toma de conciencia acerca de las normas y los principios del derecho internacional. UN لقـد عــزز عقـد اﻷمم المتحدة بطرق شتى الوعــي بقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    En vez de la estricta observancia y el fortalecimiento de las normas y los principios del derecho internacional, se observa una indecisión por parte de la comunidad internacional. UN فبدلا من التقيد الصارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي وتعزيزها، نجد المجتمع الدولي مترددا في موقفه.
    Afirmando que las cuestiones objeto de la presente Convención continúan rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي تنظمها هذه الاتفاقية، ستظل محكومة بقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Así pues, su delegación vería con agrado que la Comisión se abstuviera de proponer nuevas regulaciones sobre los refugiados, limitándose a establecer una regla general, conforme a la cual el proyecto de artículos se entenderá sin perjuicio de las normas y principios del derecho internacional de los refugiados. UN ولذلك، يفضل وفد بلده أن تمتنع اللجنة عن اقتراح قواعد جديدة بشأن اللاجئين وأن تقتصر على نص بسيط مفاده أن مشاريع المواد لا تخل بقواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة باللاجئين.
    Esa aplicación y alcance intervencionista del principio de la jurisdicción universal va en detrimento de las normas y principios del derecho internacional. UN ورأت أن اتسام تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية ونطاقه بطابع التدخل في شؤون الغير أمر يضر بقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    66. Es interesante observar que sólo la mitad de las delegaciones partidarias del octavo párrafo se han pronunciado en favor de que se utilizase la expresión " a reserva de las normas y principios aplicables del derecho " . UN ٦٦ - ومن الجدير بالذكر أن ما لا يتجاوز نصف الوفود المؤيدة للفقرة الفرعية الثامنة أيد استخدام عبارة " رهنا بقواعد ومبادئ القانون الدولي المنطبقة " .
    5.23 Entre los logros previstos figurarían un aumento de la conciencia y el respeto de las normas y principios del derecho internacional, el progreso en la formulación y adopción de instrumentos jurídicos para afrontar cuestiones de alto interés internacional y el aumento del conocimiento y la comprensión del derecho internacional público. UN 5-23 تتضمن الإنجازات المتوقعة زيادة الوعي بقواعد ومبادئ القانون الدولي والتقيد بها؛ وإحراز تقدم في صياغة الصكوك القانونية التي تتناول المسائل التي تشكل شاغلا دوليا رئيسيا واعتماد هذه الصكوك؛ وزيادة المعرفة بالقانون الدولي العام وتفهمه.
    5.23 Entre los logros previstos figurarían un aumento de la conciencia y el respeto de las normas y principios del derecho internacional, el progreso en la formulación y adopción de instrumentos jurídicos para afrontar cuestiones de alto interés internacional y el aumento del conocimiento y la comprensión del derecho internacional público. UN 5-23 تتضمن الإنجازات المتوقعة زيادة الوعي بقواعد ومبادئ القانون الدولي والتقيد بها؛ وإحراز تقدم في صياغة الصكوك القانونية التي تتناول المسائل التي تشكل شاغلا دوليا رئيسيا واعتماد هذه الصكوك؛ وزيادة المعرفة بالقانون الدولي العام وتفهمه.
    65. En segundo lugar, las enmiendas corresponden a dos categorías: las que van en el sentido de eliminar el octavo párrafo, y las que se orientan a modificarlo de modo que no diga " de conformidad con el derecho internacional " sino " a reserva de las normas y principios aplicables del derecho internacional " . UN ٦٥ - ثانيا، تنقسم التعديلات إلى فئتين: تلك التي تؤيد حذف الفقرة الفرعية الثامنة، وتلك التي تؤيد تعديلها بالاستعاضة عن عبارة " وفقا للقانون الدولي المنطبق " بعبارة " رهنا بقواعد ومبادئ القانون الدولي المنطبقة " .
    13. Invita a los Estados y a las organizaciones internacionales a que continúen promoviendo la aceptación y el respeto de las normas y los principios de derecho internacional; UN ١٣ - تدعو الدول والمنظمات الدولية إلى مواصلة تعزيز القبول بقواعد ومبادئ القانون الدولي واحترامها؛
    La Asamblea General ha reiterado en todo momento, y en particular en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, su convicción de que el respeto estricto de las normas y los principios del derecho internacional redunda en interés de todos los Estados. UN لقد أعادت الجمعية العامة، في كل فرصة، وخصوصا البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005، توكيد اقتناعها بأن مصالح جميع الدول ستُخدم على النحو الأمثل بالتقيد الصارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Se basa en una estricta adherencia a las normas y los principios del derecho internacional, según los cuales la adquisición de territorio por la fuerza es inadmisible y debe ser rechazada de manera resuelta e incondicional. UN فهو يرتكز على الالتزام الصارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي، التي تفيد بأن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير مقبول، ويجب رفضه بحزم ودون قيد أو شرط.
    Las elecciones parlamentarias celebradas el 26 de marzo de 2006 son una prueba más del firme compromiso de Ucrania con las normas y los principios de la democracia y el Estado de derecho reconocidos internacionalmente. UN وتعتبر الانتخابات البرلمانية التي جرت في البلاد في 26 آذار/مارس 2006 دليلا قويا آخر على تمسك أوكرانيا بقواعد ومبادئ الديمقراطية وسيادة القانون المعترف بها دوليا.
    Los objetivos de la plataforma son realizar conjuntamente cursos de educación cívica, vigilar las violaciones de los derechos humanos y garantizar que todas las partes respeten el código de conducta firmado por los partidos políticos, así como las normas y los principios de derechos humanos antes, durante y después de las elecciones presidenciales. UN ويتمثّل هدف هذا المنبر في التعاون على إجراء عمليات تدريب في مجال التربية الوطنية ورصد انتهاكات حقوق الإنسان وضمان أن تلتزم جميع الأطراف بمدوّنة قواعد السلوك الموقّعة من جانب الأحزاب السياسية، وكذلك الالتزام بقواعد ومبادئ حقوق الإنسان قبل وخلال وبعد الانتخابات الرئاسية.
    El ejemplo más ilustrativo de mala conducta en relación con las normas y los principios del derecho internacional es el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán que, con casi dos decenios de duración y aún sin resolverse, representa una de las mayores amenazas para la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN والمثال الأوضح لسوء السلوك ذي الصلة بقواعد ومبادئ القانون الدولي هو الصراع المستمر منذ ما يقرب من عقدين والذي لم يحل بعد بين أرمينيا وأذربيجان، والذي يمثل أحد التهديدات الرئيسية للسلام الأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Afirmando que las cuestiones objeto de la presente Convención continúan rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي تنظمها هذه الاتفاقية، ستظل محكومة بقواعد ومبادئ القانون الدولي العام.
    Eslovaquia está plenamente comprometida con las normas y principios del derecho y la justicia internacionales. UN وسلوفاكيا ملتزمة تماما بقواعد ومبادئ القانون الدولي وبالعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more