Apoyamos firmemente los esfuerzos internacionales destinados a combatir el terrorismo y subrayamos la importancia de mantener el principio de cero tolerancia. | UN | ونحن نؤيد بقوة الجهود الدولية لمكافحة اﻹرهاب ونؤكد أهمية التمسك بمبدأ عدم التسامح بشأنه بأي حال من اﻷحوال. |
La Santa Sede apoya firmemente los esfuerzos en ese sentido. | UN | والكرسي الرسولي يؤيد بقوة الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Australia apoya firmemente los esfuerzos internacionales encaminados a evitar que el conflicto cobre mayores dimensiones y restaurar la paz. | UN | وتؤيد استراليا بقوة الجهود الدولية الرامية إلى منع اتساع رقعة هذا النزاع وإحلال السلم. |
Guatemala apoya decididamente los esfuerzos de la región en el contexto del Sistema de la Integración Centroamericana. | UN | ولهذا السبب، تؤيد غواتيمالا بقوة الجهود المبذولة في المنطقة في سياق منظومة التكامل لأمريكا الوسطى. |
Por consiguiente, la delegación de Liechtenstein apoya firmemente las gestiones del Secretario General dirigidas a ampliar la jurisdicción de la Corte. | UN | لذا، فإن وفده يؤيد بقوة الجهود التي يبذلها الأمين العام الرامية إلى توسيع اختصاص المحكمة. |
Israel respaldaba enérgicamente los esfuerzos de los copresidentes de esa Cumbre, el Presidente Hosni Mubarak de Egipto y el Presidente Bill Clinton de los Estados Unidos de América. | UN | وتساند إسرائيل بقوة الجهود التي يضطلع بها الرئيسان المشاركان في مؤتمر القمة المذكور، وهما الرئيس المصري حسنى مبارك، ورئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية بيل كلينتون. |
En ese sentido, la Argentina apoya con firmeza los esfuerzos regionales y el proceso de Lusaka. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد اﻷرجنتين بقوة الجهود اﻹقليمية وعملية لوساكا. |
En ese espíritu, apoyamos firmemente los esfuerzos multilaterales tendientes a lograr un desarrollo mundial sostenible. | UN | وبتلــك الــروح نؤيــد بقوة الجهود المتعددة اﻷطراف المبذولة لتحقيق التنمية العالمية المستدامة. |
A este respecto, apoyamos firmemente los esfuerzos tendientes a aumentar la armonía y la coordinación entre la labor y las actividades de las Naciones Unidas y las de las instituciones de Bretton Woods. | UN | إننا نؤيد بقوة الجهود المبذولة لزيادة التماسك والتنسيق بين عمل وأنشطة اﻷمم المتحدة وعمل وأنشطة مؤسسات بريتون وودز. |
Armenia apoya firmemente los esfuerzos del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Sr. Ayala Lasso. | UN | وتؤيد أرمينيا بقوة الجهود التي يبذلها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان السيد أيالا لاسو. |
Insistimos en este enfoque en el plano nacional y apoyamos firmemente los esfuerzos similares que se llevan a cabo en los planos regional y mundial. | UN | ونحن نصر على هذا النهج على المستوى الوطني ونؤيد بقوة الجهود المماثلة على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |
Chipre apoya firmemente los esfuerzos en la esfera del control de armamentos y el desarme. | UN | وتؤيد قبرص بقوة الجهود المبذولة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
La delegación de Hungría apoya decididamente los esfuerzos por aumentar la realización de actividades de cooperación técnica mediante la reestructuración de las actividades sobre el terreno y toma nota con interés de la idea de forjar una alianza estratégica con el PNUD. | UN | كما إن وفدها يؤيد بقوة الجهود الرامية إلى زيادة إنجاز برامج التعاون التقني من خلال إعادة الهيكلة الميدانية، وهو يلاحظ باهتمام فكرة التحالف الاستراتيجي مع اليونديب. |
Islandia apoya decididamente los esfuerzos constantes de Noruega y otros países por lograr el consenso y resultados concretos para abordar los problemas acuciantes que enfrenta el régimen de no proliferación nuclear. | UN | وأيسلندا تؤيد بقوة الجهود المتواصلة التي تبذلها النرويج وبلدان أخرى سعيا للتوصل إلى توافق في الآراء ونتائج ملموسة في تصدينا للتحديات الملحة التي تواجه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
También subrayó la importancia de promover la libertad e independencia de los medios de difusión en todo el país y apoyó firmemente las gestiones realizadas por el Alto Representante con ese fin. | UN | وشددوا أيضا على أهمية الترويج لوسائط إعلام حرة ومستقلة في كامل أنحاء البلد ودعموا بقوة الجهود التي يبذلها الممثل السامي في هذا المنحى. |
Apoyamos enérgicamente los esfuerzos internacionales para combatir el problema de las minas terrestres y resolverlo. | UN | ونحن نؤيد بقوة الجهود الدولية التي تبذل للتصدي لمشكلة اﻷلغام البرية وحلها. |
La República de Corea apoyará con firmeza los esfuerzos internacionales por erradicar esas epidemias de África. | UN | وستدعم جمهورية كوريا بقوة الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على هذه الأوبئة في أفريقيا. |
Por consiguiente, apoyan plenamente los esfuerzos que están realizando los países de todo el mundo para privatizar sus economías. | UN | ولذا، فإنها تؤيد بقوة الجهود الجارية التي تبذلها البلدان في شتى أنحاء العالم لتحويل اقتصاداتها إلى القطاع الخاص. |
Australia sigue apoyando firmemente las iniciativas internacionales y nacionales para derrotar al terrorismo. | UN | ما برحت أستراليا تدعم بقوة الجهود الدولية والمحلية التي تبذل للتغلب على الإرهاب. |
Se apoyan vigorosamente los esfuerzos encaminados a aumentar aún más la eficacia y efectividad de las salvaguardias del OIEA. | UN | ١٢ - تؤيد بقوة الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز كفاءة وفعالية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Noruega apoya decididamente las iniciativas encaminadas a concluir un convenio general de las Naciones Unidas relativo al terrorismo internacional. | UN | وتؤيد النرويج بقوة الجهود المبذولة لإبرام اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة الخاصة بالإرهاب الدولي. |
Asimismo, Noruega apoya decididamente las actividades del ACNUR en favor de la protección y asistencia a los niños refugiados. | UN | كما تؤيد النرويج بقوة الجهود التي تبذلها المفوضية لحماية ومساعدة اللاجئين من اﻷطفال. |
El Grupo, que respalda enérgicamente las iniciativas en curso para reformar a las Naciones Unidas, sustenta su posición en el principio fundamental de que se debe defender la naturaleza intergubernamental de la Organización. | UN | 16 - واسترسل قائلا إن المجموعة تؤيد بقوة الجهود الجارية المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة. وهي تستند في موقفها إلى المبدأ الأساسي الذي مفاده ضرورة المحافظة على الطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
Para ello se deben reanudar con vigor las gestiones colectivas para conseguir la adhesión de los tres países poseedores de armas nucleares que no son parte en el Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تُجدد بقوة الجهود الجماعية الرامية إلى كفالة انضمام الدول الثلاث غير الأطراف المتبقية التي تحوز أسلحة نووية. |
Alentamos vigorosamente las medidas dirigidas a asegurar que las instalaciones nucleares sean inviolables. | UN | ونشجع بقوة الجهود المبذولة لضمان عدم الاعتداء على المرافق النووية. |
La República de Macedonia brinda su firme apoyo a los esfuerzos conjuntos por mejorar la coherencia general del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن جمهورية مقدونيا تؤيد بقوة الجهود المشتركة التي تـُبذل من أجل تعضيد التماسك العام في منظومة الأمم المتحدة. |
De acuerdo con el espíritu del Tratado, Bahrein aboga con firmeza por que se adopten medidas para reducir los arsenales de armas en el Oriente Medio, con miras a crear una zona libre de armas nucleares. | UN | وبروح من المعاهدة، تناصر البحرين بقوة الجهود الرامية إلى تخفيض الأسلحة في الشرق الأوسط، بهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |