Son fundamentales las políticas y las medidas necesarias para crear un ambiente internacional que apoye firmemente los esfuerzos nacio-nales de desarrollo. | UN | إن السياسات والتدابير اللازمة لخلق بيئة دولية تدعم بقوة جهود التنمية الوطنية ضرورية ضرورة حيوية. |
El Togo apoya firmemente los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana (OUA) tendientes al arreglo de este litigio y destinados a poner fin a los sufrimientos del pueblo libio. | UN | وتدعم توغو بقوة جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية الرامية إلى تسوية هذا النزاع وإنهاء معاناة الشعب الليبي. |
Como usted bien sabe, Noruega apoya firmemente los esfuerzos de las Naciones Unidas en favor de una mejor aplicación y un mayor respeto de los derechos humanos. | UN | ولا يخفى عنكم أن النرويج تؤيد بقوة جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز تنفيذ حقوق اﻹنسان وزيادة احترامها. |
15. Apoya firmemente las gestiones del Representante Especial del Secretario General y exhorta al Grupo de Amigos del Secretario General a que le siga prestando su apoyo firme y unificado; | UN | 15 - يؤيد بقوة جهود الممثل الخاص للأمين العام ويدعو فريق أصدقاء الأمين العام إلى مواصلة تقديم الدعم الثابت والموحد له؛ |
Rusia apoya enérgicamente los esfuerzos de la comunidad internacional para imponer severas restricciones al uso de las minas, un arma inhumana. | UN | وتؤيد روسيا بقوة جهود المجتمع الدولي لفرض قيود شديدة على استعمال اﻷلغام التي هي أسلحة لاإنسانية. |
Apoya firmemente los esfuerzos de la Comisión por mejorar las condiciones de los trabajadores migrantes y los objetivos fundamentales del proyecto de resolución. | UN | وقال إنه يؤيد بقوة جهود اللجنة لتحسين أوضاع العمال المهاجرين واﻷهداف اﻷساسية لمشروع القرار. |
Por consiguiente, la Unión Europea apoya firmemente los esfuerzos del Secretario General orientados a integrar los derechos humanos en todas las actividades de las Naciones Unidas. | UN | والاتحاد الأوروبي بالتالي يدعم بقوة جهود الأمين العام من أجل دمج حقوق الإنسان في صلب كل أنشطة الأمم المتحدة. |
Su delegación apoya firmemente los esfuerzos del Departamento para fortalecer la cooperación con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد بقوة جهود الإدارة من أجل تقوية التعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Kazajstán apoya firmemente los esfuerzos de las Naciones Unidas por fortalecer su capacidad en materia de mantenimiento de la paz. | UN | وتؤيد كازاخستان بقوة جهود الأمم المتحدة المبذولة لتعزيز قدرتها في مجال حفظ السلام. |
Nueva Zelandia apoya firmemente los esfuerzos del Cuarteto para facilitar la paz entre las dos partes. | UN | وتؤيد نيوزيلندا بقوة جهود المجموعة الرباعية لتيسير السلام بين الطرفين. |
Apoyamos firmemente los esfuerzos de los Estados Unidos para facilitar las negociaciones y exhortamos a las partes a negociar de buena fe y cumplir sus obligaciones. | UN | ونؤيد بقوة جهود الولايات المتحدة لتيسير المفاوضات، ونناشد الطرفين أن يتفاوضا بنيّة حسنة وأن يحترما التزاماتهما. |
La delegación de Suriname apoya firmemente los esfuerzos de la comunidad internacional orientados al restablecimiento de la democracia y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en toda la región de América Latina y el Caribe. | UN | إن وفد سورينام يؤيد بقوة جهود المجتمع الدولي الرامية إلى استعادة الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بأسرها. |
21. Apoya firmemente las gestiones del Representante Especial del Secretario General y exhorta al Grupo de Amigos del Secretario General a que le siga prestando su apoyo inquebrantable y unificado; | UN | 21 - يؤيد بقوة جهود الممثل الخاص للأمين العام ويطلب من فريق أصدقاء الأمين العام مواصلة تزويده بالدعم المستمر والموحد؛ |
15. Apoya firmemente las gestiones del Representante Especial del Secretario General y exhorta al Grupo de Amigos del Secretario General a que le siga prestando su apoyo firme y unificado; | UN | 15 - يؤيد بقوة جهود الممثل الخاص للأمين العام ويدعو فريق أصدقاء الأمين العام إلى مواصلة تقديم الدعم الثابت والموحد له؛ |
En la esfera de la no proliferación nuclear, China apoya enérgicamente los esfuerzos del Organismo por mejorar la eficacia y la eficiencia de su régimen de salvaguardias. | UN | وفي مجال عدم الانتشار النووي، تدعم الصين بقوة جهود الوكالة لتعزيز فعالية وكفاءة نظامها للضمانات. |
El Consejo de Seguridad apoya enérgicamente los esfuerzos del Representante Especial para procurar una paz y una estabilidad duraderas en Somalia. | UN | ويؤيد مجلس الأمن بقوة جهود الممثل الخاص للأمين العام الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال. |
También apoyamos con firmeza los esfuerzos del Cuarteto en el Oriente Medio para lograr la paz en esa región. | UN | كما ندعم بقوة جهود مجموعة الشرق الأوسط الرباعية من أجل السلام في تلك المنطقة. |
Australia apoya decididamente las gestiones que emprende Indonesia con el fin de perfeccionar su sistema jurídico y judicial, incluso mediante la prestación de asistencia técnica práctica. | UN | وإن حكومة بلدها تؤيد بقوة جهود إندونيسيا الرامية إلى تحسين نظامها القانوني والقضائي وتوفر مساعدة تقنية عملية. |
A este respecto, el Canadá apoya resueltamente los esfuerzos del Comisionado General destinados a conseguir contribuciones voluntarias de nuevos donantes. | UN | وبناء عليه، فإن بلده يساند بقوة جهود المفوض العام الرامية إلى ضمان تبرعات إضافية من مانحين جدد. |
Sin embargo, esas delegaciones reconocieron que los países en desarrollo necesitaban apoyo externo para desempeñar su función y señalaron que sus países apoyaban decididamente las actividades del sistema multilateral destinadas a promover y facilitar la CTPD. | UN | بيد أن هذه الوفود، تسليما منها بأن البلدان النامية تحتاج من أجل تأدية دورها إلى قدر من الدعم الخارجي، ذكرت أن بلدانها تؤيد بقوة جهود النظام المتعدد اﻷطراف الرامية إلى تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتيسيره. |
Respetamos la soberanía de otros países y apoyamos vigorosamente los esfuerzos de todos los países del mundo, y en particular los de los países en desarrollo, dirigidos a defender su soberanía estatal, a la vez que salvaguardamos la nuestra. | UN | إننا نحترم سيادة البلدان اﻷخرى، ونساند بقوة جهود كل بلدان العالم، لا سيما البلدان النامية، للدفاع عن سيادة دولها، بينما نصون سيادتنا بعزم. |
La organización ha respaldado decididamente los esfuerzos de Filipinas para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular la reducción de la mortalidad infantil, la mejora de la salud materna y el empoderamiento de las mujeres promoviendo la promulgación de la ley sobre la salud reproductiva. | UN | تؤيد المنظمة بقوة جهود الفلبين المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة تخفيض معدل وفيات الرضع، وتحسين صحة الأم، وتمكين المرأة وذلك بحشد التأييد من أجل سن قانون الصحة الإنجابية. |
2. Encomia la valentía del pueblo libio y respalda firmemente la labor realizada por el Gobierno de transición de Libia para lograr una transición política rápida y pacífica y para hacer plenamente efectivos los derechos humanos; | UN | 2- يشيد بشجاعة الشعب الليبي ويساند بقوة جهود الحكومة الانتقالية الليبية الرامية إلى إتمام عملية الانتقال السياسي بسرعة وسلام وإلى إعمال لحقوق إنسان بشكل كامل؛ |
La epidemia no puede detenerse sin reforzar considerablemente las medidas para hacerle frente en todo el mundo. | UN | 3 - ولا يمكن أن يتحقق انحسار الوباء ما لم تدعم بقوة جهود مواجهته على نطاق العالم. |