| El orador terminó diciendo que las conclusiones del seminario serían de utilidad para el proceso de preparación de la IX UNCTAD. | UN | واختتم كلمته بقوله إن استنتاجات هذه الحلقة الدراسية ستكون اسهاماً في العملية التحضيرية لﻷونكتاد التاسع. |
| Otra delegación resumió esas opiniones diciendo que el problema para la organización consistía en seleccionar sus objetivos y al mismo tiempo responder a necesidades variadas. | UN | ولخص وفد آخر تلك اﻵراء بقوله إن التحدي الذي يواجه المنظمة هو أن تظل مركزة وهي تستجيب للاحتياجات المختلفة. |
| El Presidente Bush lo explicará seguramente diciendo que esos niños cubanos son víctimas colaterales de su guerra contra Cuba. | UN | والرئيس بوش، بلا شك، سيفسر ذلك بقوله إن أولئك الأطفال الكوبيين هم ضحايا تبعية لحربه على كوبا. |
| El Director Regional respondió que se habían celebrado consultas oficiosas con Francia y el Reino Unido. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بقوله إن مشاورات غير رسمية جرت مع فرنسا والمملكة المتحدة. |
| El Director Regional respondió que la nutrición era un problema complejo y que había otros factores que intervenían en esa cuestión. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بقوله إن التغذية مشكلة معقدة، وأن هناك عوامل أخرى تسهم في العملية. |
| Para terminar, dijo que la labor de la secretaría sobre estas cuestiones era merecedora de un gran apoyo. | UN | وختم كلمته بقوله إن أعمال اﻷمانة بشأن هذه القضايا تستحق دعماً كبيراً. |
| El comandante de la policía del distrito de Jerusalén, Yair Yitzhaki, justificó los disparos, afirmando que el vehículo se había saltado dos puestos de control. | UN | وبرر قائد شرطة محافظة القدس يائير اسحاقي إطلاق النار بقوله إن السيارة اخترقت نقطتي تفتيش دون أن تتوقف. |
| El Director Regional contestó que el UNICEF disfrutaba de buenas relaciones de trabajo con el Gobierno del Iraq, al igual que con cualquier otro país. | UN | ورد المدير الإقليمي بقوله إن اليونيسيف تتمتع بعلاقة عمل طيبة مع حكومة العراق، كما هو الشأن في أي بلد آخر. |
| Cerró su intervención diciendo que el UNICEF concedería prioridad a las recomendaciones relativas a los Normas de Contabilidad Internacionales. | UN | واختتم بقوله إن اليونيسيف ستعطي أولوية للتوصيات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
| Cerró su intervención diciendo que el UNICEF concedería prioridad a las recomendaciones relativas a los Normas de Contabilidad Internacionales. | UN | واختتم بقوله إن اليونيسيف ستعطي أولوية للتوصيات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
| 78. El representante de los Países Bajos termina diciendo que corresponde a la comunidad internacional dar muestras de su disposición para hacer efectivo el proyecto. | UN | ٧٨ - وختم بيانه بقوله إن على المجتمع الدولي أن يبرهن على عزمه على جعل النظام اﻷساسي فعالا. |
| Un portavoz de las FDI respondió al informe diciendo que Amnistía Internacional había pasado por alto la situación sobre el terreno, especialmente con respecto a los pistoleros armados. | UN | وقد رد متحدث باسم جيش الدفاع الاسرائيلي على هذا التقرير بقوله إن هيئة العفو الدولية قد تجاهلت الحالة على أرض الواقع، وخاصة فيما يتعلق باﻷشخاص المسلحين. |
| Concluyó diciendo que hacía falta más tiempo para evaluar la capacidad financiera de Tokelau antes de adoptar decisiones con respecto al cambio de su estatuto actual. | UN | واختتم بقوله إن هناك حاجة إلى المزيد من الوقت لتقييم القدرات المالية لتوكيلاو قبل اتخاذ أي قرارات تتعلق بإجراء أي تغيير في وضعها الراهن. |
| Una delegación resumió la cuestión diciendo que el PNUD tenía que tener una idea más clara de lo que pasaba por las cabezas de los lectores de sus folletos, los espectadores de sus vídeos, etc. | UN | ولخص أحد الوفود المسألة بقوله إن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى تكوين فكرة أفضل عما يدور في رؤوس قراء منشوراته ومشاهدي أشرطة الفيديو الخاصة به، وما إلى هنالك. |
| El Director Regional respondió que se habían celebrado consultas oficiosas con Francia y el Reino Unido. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بقوله إن مشاورات غير رسمية جرت مع فرنسا والمملكة المتحدة. |
| El Director Regional respondió que la nutrición era un problema complejo y que había otros factores que intervenían en esa cuestión. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بقوله إن التغذية مشكلة معقدة، وأن هناك عوامل أخرى تسهم في العملية. |
| Un miembro del grupo respondió que el desarrollo era tan necesario como la sostenibilidad y que el crecimiento económico suponía el aumento del volumen de producción. | UN | ورد أحد أعضاء الفريق على ذلك بقوله إن التنمية والاستدامة هما عاملان ضروريان وإن النمو الاقتصادي يعني زيادة حجم اﻹنتاج. |
| El agente le respondió que era para protegerlo, y el abogado dijo que estaba dispuesto a hacerse cargo de su propia seguridad, ante lo cual el sargento Reid lo tomó del brazo y lo sacó a empujones de la habitación. | UN | وأجاب الرقيب على هذا التساؤل بقوله إن ذلك من أجل سلامة المحامي نفسه. فرد المحامي على ذلك بأنه مستعد لتحمل المسؤولية عن سلامته الخاصة، وعندئذ أمسك الرقيب ريد بذراع المحامي وأخرجه عنوة من الغرفة. |
| El Presidente del Comité dijo que las sanciones contra los talibanes habían tenido muy pocos efectos directos sobre la población del Afganistán. | UN | وختم رئيس اللجنة بقوله إن الآثار المباشرة للجزاءات المفروضة ضد الطالبان كانت محدودة للغاية على سكان أفغانستان. |
| Para concluir, el Presidente Shi dijo que la Corte: " acoge con beneplácito este estímulo en el cumplimiento de sus funciones " . | UN | واختتم الرئيس شي بقوله إن المحكمة ' ' ترحب بما تلقاه في اضطلاعها بمهمتها من عبارات تشجيع``. |
| 59. El Director concluyó su intervención afirmando que el ACNUR había emprendido un camino que le permitiría mejorar su funcionamiento. | UN | ٩٥- واختتم المدير حديثه بقوله إن المفوضية تسلك طريقا سوف يؤدي إلى تحسينات في أسلوب عملها. |
| El Presidente finalizó la sesión afirmando que se esperaba que los gobiernos tuvieran en cuenta el hecho de que los mercados no reflejaban las cuestiones no económicas y que el fomento de la capacidad era una herramienta para lograr la buena gestión del desarrollo sostenible. | UN | واختتم الرئيس الجلسة بقوله إن الحكومة يتوقع منها أن تعالج مسألة عدم مراعاة الأسواق للمسائل غير الاقتصادية، وإن بناء القدرات هو إحدى أدوات الإدارة المؤدية إلى التنمية المستدامة. |
| El Director Regional contestó que el UNICEF colaboraba perfectamente con la Organización Mundial de la Salud (OMS) en lo que respecta a los servicios de salud. | UN | ورد المدير الإقليمي بقوله إن اليونيسيف تربطها علاقات تعاون طيبة مع منظمة الصحة العالمية في مجال الخدمات الصحية. |