"بقيادة الرئيس" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo la dirección del Presidente
        
    • bajo el liderazgo del Presidente
        
    • dirigido por el Presidente
        
    • encabezado por el Presidente
        
    • dirigida por el Presidente
        
    • encabezada por el Presidente
        
    • bajo el Presidente
        
    • encabezadas por el Presidente
        
    • bajo la conducción del Presidente
        
    • encabezados por el Presidente
        
    • dirige el Presidente
        
    • liderado por el Presidente
        
    • con el liderazgo del Presidente
        
    • con la dirección del Presidente
        
    Apoyamos enérgicamente el decidido esfuerzo de reforma de Rusia, bajo la dirección del Presidente Yeltsin y de su Gobierno. UN كما أننا نؤيد تأييدا قويا الجهود اﻹصلاحية العازمة التي تقوم بها روسيا بقيادة الرئيس يلتسن وحكومته.
    Nuestro Grupo espera con interés un fructífero sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General bajo la dirección del Presidente electo. UN وتتطلع مجموعتنا إلى أن تكون الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة دورة مثمرة بقيادة الرئيس المنتخب.
    El elemento más importante que caracteriza la política de Siria bajo el liderazgo del Presidente Hafez al-Assad es la reconciliación de los principios y la realidad. UN إن أهم ما يميز السياسة السورية بقيادة الرئيس حافظ اﻷسد هو التوفيــق بين المبادئ والواقع.
    bajo el liderazgo del Presidente Clinton, los Estados Unidos se están esforzando en cumplir su parte. UN والولايات المتحدة تسعى جاهدة، بقيادة الرئيس كلينتون، للقيام بدورها.
    Nuestro Gobierno, dirigido por el Presidente Ramos, se preocupa por crear un ambiente de paz y seguridad principalmente a través de reformas sociales y políticas que permitan un desarrollo sostenible. UN فحكومة بلادي، بقيادة الرئيس راموس، مهتمة بإقامة مناخ من السلم واﻷمن، وذلك، بصورة رئيسية، عن طريق اﻹصلاحات الاجتماعية والسياسية، من أجل أن تكون التنمية مستدامة.
    La Unión Europea confía en que el Gobierno constitucional encabezado por el Presidente Aristide, quien ha sido libremente elegido, pueda reanudar sin demora sus funciones legítimas en el país. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تتمكن الحكومة الدستورية بقيادة الرئيس أرستيد المنتخب انتخابا حرا من استئناف عملها القانوني في البلد بدون تأخير.
    Estamos seguros de que la Autoridad Palestina, dirigida por el Presidente Arafat, guiará al pueblo palestino hacia tal fin, que esperamos contribuya positivamente a la paz, la seguridad y la prosperidad de la región. UN ونحن على ثقة من أن السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفـــــات، ستقود الشعب الفلسطيني نحو هذا الهدف، الذي نأمل أن يسهم إسهاما ايجابيا في تحقيق السلم واﻷمن والرخاء في المنطقة.
    Ya está en marcha una campaña amplia y enérgica de divulgación, encabezada por el Presidente Sejdiu y el Primer Ministro Çeku. UN فبدأت حملة واسعة النطاق ونشطة للتواصل، بقيادة الرئيس سيديو ورئيس الوزراء تشيكو.
    Desde su independencia, Uzbekistán, bajo la dirección del Presidente Islam Karimov, ha llevado a cabo reformas fundamentales en la esfera de la atención de la salud. UN وقد أجريت إصلاحات في مجال الرعاية الصحية الأساسية في أوزبكستان المستقلة بقيادة الرئيس إسلام كريموف.
    No es secreto tampoco para quienes siguen los acontecimientos de la región, que Siria, bajo la dirección del Presidente Hafez al Assad persistió durante veinte años en su creencia profundamente arraigada en la necesidad de instaurar en la región una paz justa y global, basada en las resoluciones de las Naciones Unidas y en la legalidad internacional. UN وهذا ما يفسر سبب انشغال اﻷمم المتحدة منذ إنشائها بهذا الصراع كما لا يخفى على المتابعين للتطورات في المنطقة أن سورية بقيادة الرئيس حافظ اﻷسد لم تتخل منذ عشرين سنة خلت عن قناعتها الراسخة بضرورة تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة على أساس قرارات اﻷمم المتحدة، والشرعية الدولية.
    Al ocupar el asiento que le corresponde, a la delegación de Sudáfrica ante la Asamblea General, reunida en su cuadragésimo octavo período de sesiones reanudado, está representando a un Gobierno mayoritario de unidad nacional elegido popularmente, bajo la dirección del Presidente Nelson Mandela. UN إن وفد جنوب افريقيا الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة، يمثل حقا، حكومة الوحدة الوطنية، ذات اﻷكثرية المنتخبة من قبل الشعب بقيادة الرئيس نيلسون مانديلا.
    Reafirmo al respecto la política perseverante y el apoyo diplomático de mi Gobierno al pueblo palestino bajo el liderazgo del Presidente Yasser Arafat. UN وأؤكد مجددا دعم حكومتي السياسي والدبلوماسي الذي لا يتزعزع للشعب الفلسطيني بقيادة الرئيس ياسر عرفات.
    El Japón apoya decididamente los esfuerzos por consolidar el Estado que realiza la Autoridad Palestina bajo el liderazgo del Presidente Abbas y del Primer Ministro Fayyad. UN تؤيد اليابان بشدة جهود السلطة الفلسطينية في بناء الدولة بقيادة الرئيس عباس ورئيس الوزراء فياض.
    El pueblo del Afganistán, dirigido por el Presidente Hâmid Karzai y su equipo gubernamental, merece reconocimiento por dichas consecuciones. UN ولا بد أن ينسب الفضل في هذه المنجزات بالضرورة إلى شعب أفغانستان بقيادة الرئيس حامد قرضاي وحكومته.
    El Gobierno civil dirigido por el Presidente Charles Ghankay Taylor, que ha sido elegido como corresponde, ha formulado y está tratando de ejecutar políticas prácticas encaminadas a fomentar la reconciliación y la unidad nacionales, la reactivación económica y la paz duradera. UN وقد تـــم تشكيل حكومـة مدنية منتخبة على النحو الواجب بقيادة الرئيس تشارلز جانكيه تيلور، وهي تسعى إلى تنفيذ سياسات عملية للنهوض بالمصالحة الوطنية والوحدة واﻹنتعاش الاقتصادي والسلام المستتب.
    Haré referencia al plan nacional de desarrollo de México, que pone de manifiesto la centralidad de la familia en el Gobierno humanista encabezado por el Presidente Vicente Fox. UN وسوف أشير هنا إلى خطة التنمية الوطنية في المكسيك، التي تبرز الدور المحوري للأسرة في الحكومة ذات التوجه الإنساني بقيادة الرئيس فوكس.
    El Consejo de Seguridad acoge con agrado la misión urgente dirigida por el Presidente Obasanjo en Abidján. Encomia sus esfuerzos y espera que conduzcan a una rápida disminución de la tirantez que hay actualmente en la zona. UN ويرحب المجلس بالمهمة العاجلة التي يضطلع بها بقيادة الرئيس أوباسانجو في أبيدجان ويشيد بجهوده ويأمل أن تسفر عن تخفيف سريع لحدة التوترات الحالية في الميدان.
    Creemos que el Gobierno de Israel, con el Primer Ministro Yitzhak Rabin y el Canciller Shimon Peres, y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), bajo el Presidente Yasser Arafat, merecen el respeto de la comunidad internacional por haber tomado una decisión tan visionaria como valiente. UN ونعتقد أن الحكومة الاسرائيلية، مع رئيس الوزراء اسحق رابين ووزير الخارجية شيمون بيريز، ومنظمة التحرير الفلسطينية، بقيادة الرئيس ياسر عرفات، يستحقون احترام المجتمع الدولي لقرارهم الذي كان شجاعا وملهما.
    Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste su apoyo a las autoridades de Guinea encabezadas por el Presidente interino Sékouba Konaté y el Primer Ministro Jean-Marie Doré, en aspectos como la reforma general del sector de la seguridad y la justicia, si así lo solicitan las autoridades de Guinea. UN ويهيب بالمجتمع الدولي دعم السلطات الغينية بقيادة الرئيس المؤقت سيكوبا كوناتي ورئيس الوزراء جان - ماري دوريه في مسائل منها ما يتعلق بالإصلاح الشامل لقطاع الأمن والعدل، بناء على طلب السلطات الغينية.
    bajo la conducción del Presidente Lula, el Brasil ha logrado importantes resultados. UN وحققت البرازيل بقيادة الرئيس لولا نتائج كبيرة.
    Está dirigida contra los irresponsables dirigentes yugoslavos, encabezados por el Presidente Milosevic. UN بل هي موجهة ضد القيادة اليوغوسلافية اللامسؤولة بقيادة الرئيس ميلوسوفيتش.
    Ciertamente, el Gobierno que dirige el Presidente Alfonso Portillo ha reconocido la suya, no tanto en el plano de las intenciones, sino en la instrumentación misma de los compromisos. UN وبالطبع فقد اعترفت الحكومة بقيادة الرئيس ألفونسو بورتيو بنصيبها من اللوم، المتعلق بالنوايا بقدر أقل من تعلقه بتنفيذ الالتزامات.
    A este respecto, los dirigentes del país han dado al Diálogo Nacional, liderado por el Presidente Sleiman, el mandato de llegar a un acuerdo sobre una estrategia de defensa nacional. UN وفي هذا الصدد، عهد الزعماء اللبنانيون إلى مؤتمر الحوار الوطني، بقيادة الرئيس سليمان، أن يتوصل إلى اتفاق على استراتيجية دفاعية وطنية.
    La Revolución Bolivariana, con el liderazgo del Presidente Hugo Chávez Frías, promueve un modelo de desarrollo alternativo de carácter humanista y realiza profundas transformaciones de carácter estructural en favor de los pobres y de los excluidos. UN الثورة البوليفارية، بقيادة الرئيس هوغو شافيز فرياس، تسعى إلى الترويج لنموذج بديل للتنمية يتسم بالروح الإنسانية ويؤدي إلى تغييرات هيكلية عميقة لمصلحة الفقراء والمستبعدين.
    Estamos seguros de que, con la dirección del Presidente Song, la Corte seguirá desempeñando un papel decisivo e integral en la preservación de la paz, el mantenimiento de la justicia y la promoción de los derechos humanos de todos los pueblos. UN ونحن واثقون أن المحكمة الجنائية الدولية، بقيادة الرئيس سونغ، ستواصل القيام بدور أساسي وتكاملي في حفظ السلام، وصون العدالة وتعزيز حقوق الإنسان لجميع شعوب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more