El Comité considera que el autor, al publicar documentos a los que se había hecho referencia en una audiencia pública, mediante diferentes procedimientos, estaba ejerciendo su derecho a difundir informaciones en el sentido del párrafo 2 del artículo 19. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ، بقيامه بنشر المستندات التي أشير إليها في جلسة علنية، من خلال وسيلة مختلفة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 19. |
El Comité considera que el autor, al publicar documentos a los que se había hecho referencia en una audiencia pública, mediante diferentes procedimientos, estaba ejerciendo su derecho a difundir informaciones en el sentido del párrafo 2 del artículo 19. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ، بقيامه بنشر المستندات التي أشير إليها في جلسة علنية، من خلال وسيلة مختلفة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 19. |
mediante su apoyo financiero, el Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura sigue jugando un papel esencial en la lucha contra la persistencia de la tortura en todo el mundo. | UN | وصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب يواصل، بقيامه بتقديم الدعم المالي، الاضطلاع بدور مركزي في مكافحة استمرار التعذيب في أرجاء العالم. |
Pero al hacerlo, me devolvió a la realidad de golpe, al cabrón sádico que es. | Open Subtitles | لكن بقيامه بذلك، لقد أعادني إلى واقع أنه ليس مجرد ألا حقير سادي. |
El Consejo de la Tierra también puede proporcionar mecanismos útiles gracias al desarrollo de los consejos nacionales. | UN | ويمكن لمجلس اﻷرض أن يوفر آلية مفيدة بقيامه بإنشاء مجالس وطنية؛ |
Se señalan los elementos de sus métodos de trabajo y la red de interesados que han ayudado al Grupo a desempeñar su mandato. | UN | وهو، بقيامه بذلك، يشير إلى جوانب طرائق عمله وشبكة العناصر الفاعلة التي ساعدته على اضطلاعه بولايته. |
Según ese mensaje de amenaza que ha recibido, publicará todos sus datos personales en Internet. | Open Subtitles | بموجب الرسالة النصية التي تلقيتيها .. يهدد بقيامه بنشر جميع معلوماتك ِ الشخصية |
Intento de asesinato, que quedó reducido a asalto con agravantes. | Open Subtitles | محاولة اعتيال ، اعترف بقيامه بإعتداء مسلح |
En segundo lugar el autor afirma que pertenecía a un movimiento de resistencia y es sospechoso de haber realizado actividades hostiles contra el Gobierno, como poner carteles. | UN | وثانياً، يدعي أنه كان ينتمي إلى حركة مقاومة وأنه أتُهم بقيامه بأنشطة معادية للحكومة، مثل تعليق الملصقات. |
El Gobierno de ese país aclaró además que, en la legislación, se definía como cómplice a quien cooperaba indirectamente en la comisión de un delito mediante actos previos o simultáneos. | UN | وأوضحت الحكومة كذلك أن تشريعها يعرّف " الشريك المتواطئ " على أنه الطرف الذي يساعد على ارتكاب جريمة بقيامه بأفعال سابقة للجرم أو متزامنة معه. |
La Misión concluye que la URNG violó el Acuerdo global con motivo del denominado " impuesto de guerra " , mediante amenazas y represalias a personas y bienes civiles. | UN | ٦٥١ - تخلص البعثة الى أن الاتحاد الثوري الوطني الغــواتيمالي قد انتهك الاتفاق الشامل بقيامه بجباية ما يسمى " ضريبة الحرب " ، من خلال أعمال التهديد والانتقام ضد اﻷشخاص والممتلكات المدنية. |
Los antecedentes muestran que siempre ha sido la parte grecochipriota la que durante decenios ha tratado de alterar la estructura demográfica de la isla, no sólo mediante la introducción de decenas de miles de colonos desde Grecia, sino también mediante la campaña de depuración étnica contra los turcochipriotas realizada entre 1963 y 1974. | UN | فالسجل يظهر أن الجانب القبرصي اليوناني كان يحاول على الدوام تغيير التركيب الديمغرافي للجزيرة على مدى عقود لا باستقدام عشرات اﻷلوف من المستوطنين من اليونان فحسب ولكن بقيامه أيضا بحملة تطهير عرقي ضد القبارصة اﻷتراك بين عامي ٣٦٩١ و٤٧٩١. |
mediante estos actos continuados, el agresor ha conculcado la Carta de las Naciones Unidas, uno de cuyos principales objetivos es mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ٢ - وقد انتهك المعتدي، بقيامه بهذه اﻷفعال المتواصلة، ميثاق اﻷمم المتحدة، والذي من أهدافه الرئيسية المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين. |
9º.- Cuando el autor, mediante la revelación voluntaria de su conocimiento, haya contribuido considerablemente al esclarecimiento: | UN | البند 9 - يجوز للمحكمة أن تخفف العقوبة وفقا للمادة 67 أو تسقطها، عندما يكون الجاني، بقيامه طواعيةً بالإفصاح عما يعلمه، قد أسهم إسهاما كبيرا في إلقاء الضوء على: |
El Gobierno de ese país aclaró además que, en la legislación, por " cómplice " se entendía a toda persona que cooperara indirectamente en la comisión de un delito mediante actos previos o simultáneos. | UN | وأوضحت الحكومة كذلك أن تشريعاتها تعرف " الشريك المتواطئ " بأنه كل من يتعاون بشكل غير مباشر في ارتكاب جريمة بقيامه بأفعال سابقة عليها أو متزامنة مع وقوعها. |
El autor reconoce su oposición al Gobierno, pero niega toda afirmación de que apoyaba las manifestaciones de violencia. | UN | وبينما يعترف صاحب البلاغ بمعارضته للحكومة، فإنه ينازع أي ادعاء بقيامه بالتحريض على العنف. |
al proceder así, la comunidad internacional manifiesta su insistencia en el estricto acatamiento de los propósitos y principios que se enuncian en la Carta. | UN | إن المجتمع الدولي بقيامه بذلك إنما يعرب عن تصميمه على تفعيل الامتثال الصارم للمقاصد والمبادئ المجسّدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
La delegación reconoce su obligación legal internacional de presentar informes al Comité. | UN | والوفد يسلم بأن التزاماته القانونية الدولية تقضي بقيامه بتقديم التقارير إلى اللجنة. |
al actuar de esa manera, la parte azerbaiyana obstaculizó el cumplimiento oportuno de las resoluciones y anuló el efecto que se esperaba de ellas. | UN | ولقد عرقل الجانب الأذربيجاني بقيامه بذلك تنفيذ هذه القرارات في الوقت المناسب وأبطل أثرها المتوخى. |
Teal'c pudo haber matado al padre de Hanno, pero haciendolo salvo su vida y la suya y la de todos Uds. | Open Subtitles | تيلك قد يكون قتل والد هانو لكن بقيامه بذلك انقذك انت، وانت وكلكم |
El acusado, de 25 años de edad, ha afirmado que en los tres casos mencionados deliberadamente intentó incendiar el domicilio de los turcos. | UN | واعترف هذا الشخص، الذي يبلغ ٥٢ سنة من العمر، بقيامه بإشعال الحرائق في المباني الثلاثة عمدا ﻹقامة أتراك بها. |
2. En relación con su labor, el Grupo de Trabajo II tuvo ante sí los documentos siguientes: | UN | " ٢ - وكان معروضا على الفريق العامل الثاني، فيما يتعلق بقيامه بأعماله، الوثائق التالية: |
El funcionario reconoció haber realizado estas actividades corruptas; | UN | وقد اعترف الموظف بقيامه بأعمال الارتشاء هذه؛ |