"بقية الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • otros Estados
        
    • los demás Estados
        
    • el resto de los Estados
        
    • otros países
        
    • restantes Estados
        
    • los Estados restantes
        
    • los demás países
        
    • los Estados que
        
    • del resto de los Estados
        
    Al expresar su pesar a causa del ensayo nuclear efectuado recientemente por China, la delegación de Letonia expresa la esperanza de que esto no instigue a otros Estados poseedores de armas nucleares a reanudar los ensayos. UN ويأسف وفده لقيام الصين مؤخرا بتجربة نووية، ويأمل بأن لا يدفع ذلك بقية الدول المالكة لﻷسلحة النووية إلى استئناف التجارب.
    Los Estados Unidos se suman a otros Estados Miembros en su apoyo constante al trabajo de los tribunales para crímenes de guerra. UN وتنضم الولايات المتحدة إلى بقية الدول اﻷعضاء في مواصلة تأييد عمل المحاكم المعنية بجرائم الحرب.
    v) ¿Pueden los demás Estados u organizaciones internacionales contratantes aceptar una reserva ilícita? UN `٥` هل تستطيع بقية الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية المتعاقدة أن تقبل تحفظاً غير شرعي؟
    Por su parte, los órganos de vigilancia deben limitarse a señalar la reserva formulada por un Estado a la atención de los demás Estados partes. UN أما بالنسبة لدور هيئات الرصد، فيجب أن يقتصر على توجيه انتباه بقية الدول اﻷطراف الى التحفظ الذي قدمته إحدى الدول.
    El Reino coopera con el resto de los Estados del mundo en la lucha contra el terrorismo. UN وتتعاون المملكة مع بقية الدول في مكافحة الإرهاب.
    El Sudán, como otros países africanos, entiende que la responsabilidad principal del desarrollo incumbe a cada país, pero es necesario que la comunidad internacional asuma la parte de responsabilidad que le corresponde en el marco de una alianza para el desarrollo. UN وأردف قائلا إن السودان مثله مثل بقية الدول الافريقية يعي أن المسؤولية الرئيسية في التنمية تقع على عاتقه، لكن المجتمع الدولي أيضا يجب أن يتحمل نصيبه من تلك المسؤولية في إطار الشراكة من أجل التنمية.
    Esperamos con interés poder trabajar con él, con la Secretaría y con otros Estados Miembros para que la Organización pueda desempeñar un papel positivo y constructivo en el proceso. UN وإننا نتطلع الى العمل معه، ومع اﻷمانة ومع بقية الدول اﻷعضاء لضمان اضطلاع المنظمة بدور إيجابي وبنﱠاء وهام في العملية.
    La Unión Europea está dispuesta a trabajar estrechamente con otros Estados Miembros y con la Secretaría para asegurar que las conclusiones se apliquen plenamente. UN والاتحاد اﻷوروبي مستعد للعمل على نحو وثيق مع بقية الدول اﻷعضاء ومع الأمانة العامة لكفالة تنفيذ تلك الاسنتاجات تنفيذا كاملا.
    También se invitó a otros Estados que habían firmado el Estatuto o el Acta Final a que participaran en la reunión en calidad de observadores. UN ودعا أيضا بقية الدول التي وقّعت النظام الأساسي أو الوثيقة الختامية للمشاركة في الاجتماع كمراقب.
    Para concluir, Rumania mantiene su compromiso de trabajar en estrecha colaboración con otros Estados Miembros para propiciar una reforma cabal de nuestra Organización. UN ختاما، ستظل رومانيا ملتزمة بالعمل على نحو وثيق مع بقية الدول الأعضاء لتحقيق إصلاح شامل لمنظمتنا.
    La Carta se redactó para dar a los países victoriosos derechos que no se concedieron a otros Estados. UN وتمت صياغة ميثاقها بطريقة أعطت من خلالها الدول المنتصرة لنفسها حقوقا لا تتمتع بها بقية الدول.
    El Pakistán participará activamente en la Asamblea, la Conferencia de Desarme y otros órganos, junto con otros Estados Miembros, para erigir esa estructura nueva, justa y duradera de paz y seguridad internacionales. UN وستشارك باكستان بفعالية في الجمعية العامة، وفي مؤتمر نزع السلاح وفي هيئات أخرى، جنبا إلى جنب مع بقية الدول اﻷعضاء، من أجل بناء هيكل جديد وعادل ودائم للسلم واﻷمن الدوليين.
    Hay que señalar también que los demás Estados Miembros prevén la creación de ese órgano jurisdiccional. UN ويمكن أيضاً ملاحظة أن بقية الدول الأعضاء تعتزم إنشاء هيئات قضائية من هذا النوع.
    Mi delegación le otorga su pleno apoyo e insta a los demás Estados Miembros a hacer lo mismo. UN ونؤيد مشروع القرار تأييداً كاملاً وندعو بقية الدول الأعضاء إلى أن تحذو نفس الحذو.
    b) Distribución entre los demás Estados Miembros de las cuotas de los Estados que no están en condiciones de pagarlas por razones aceptadas por el Consejo de la Liga reunido a nivel ministerial; UN توزيع أنصبة الدول التي تعجز عن سداد مساهماتها لأسباب يقبلها مجلس الجامعة على المستوى الوزاري على بقية الدول الأعضاء.
    Esperamos que los demás Estados Miembros del Consejo estudien la posibilidad de hacer lo mismo. UN ونأمل أن تنظر بقية الدول الأعضاء في الإقتداء بهم.
    Distribución entre los demás Estados Miembros de las cuotas de los Estados Miembros que no están en condiciones de pagar sus contribuciones UN توزيع أنصبة الدول الأعضاء التي تعجز عن سداد مساهماتها على بقية الدول الأعضاء:
    Cuanto más abrumadoras sean las deliberaciones internas para los miembros del Consejo, menos probabilidades habrá de que haya una interacción habitual y significativa con el resto de los Estados Miembros. UN وكلما طغت المداولات الداخلية على أعضاء مجلس الأمن، قل احتمال التفاعل المنتظم والموضوعي مع بقية الدول الأعضاء.
    Pero lo que es más preocupante aún, son grupos de composición muy limitada, en los que sólo participan expertos de unos pocos países, mientras el resto de los Estados Miembros se mantienen totalmente ajenos a lo que allí se discute y decide. UN بل إن الأمر الذي يستدعي المزيد من القلق هو التشكيل المحدود للغاية لهذه الأفرقة، التي لا يشارك فيها سوى خبراء حفنة من البلدان بينما تظل بقية الدول الأعضاء بعيدة تماما عن ما يجري مناقشته وتقريره هناك.
    Es preciso aplicar programas para eliminar la deuda de los países menos adelantados a un ritmo adecuado y adoptar posteriormente medidas similares en relación con otros países en desarrollo. UN ورأى أن من الضرورة تنفيذ برنامج إلغاء ديون الدول اﻷقل نموا على أن يتبعها إجراء مماثل يشمل بقية الدول النامية.
    Esperamos que hagan otro tanto los restantes Estados poseedores de armas nucleares, así como los Estados que se señalan en el anexo II del Tratado. UN ويحدونا الأمل في أن تحذو بقية الدول النووية حذوها، فضلا عن تلك الدول المحددة في الملحق 2 من المعاهدة.
    Instamos a los Estados restantes a que se unan sin más demora. UN وإننا نحث بقية الدول على الانضمام بدون أدنى تأخير.
    los demás países de la región no pudieron frenar la pérdida de dinamismo que ya venían sufriendo. UN أما بقية الدول في المنطقة فقد عجزت عن وقف التدهور الذي لحق بقوة الدفع الخاصة باقتصاداتها.
    Quisiera pedir a los Estados que aún no son signatarios de él que consideren la importancia vital y la urgencia de esta cuestión. UN وأود أيضا أن أحث بقية الدول التي لم توقع على هذا البروتوكول على النظر في الأهمية الجوهرية لهذه القضية وإلحاحها.
    Contamos con el apoyo del resto de los Estados Miembros en esta cuestión. UN ونعول على مساندة بقية الدول الأعضاء في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more