"بقية المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el resto de la comunidad internacional
        
    • del resto de la comunidad internacional
        
    • resto de la comunidad internacional a
        
    • resto de la comunidad mundial
        
    • resto de la comunidad internacional y
        
    • resto de la comunidad internacional en
        
    • también al resto de la comunidad internacional
        
    Como el resto de la comunidad internacional, Kazajstán celebrará pronto el " Día de los Derechos Humanos " . UN وهي سوف تحتفل قريبا مثلها في ذلك مثل بقية المجتمع الدولي بيوم حقوق الانسان.
    Israel ha demostrado que no tiene el mismo interés en las conversaciones de paz que el resto de la comunidad internacional. UN فقد أظهرت إسرائيل أنها لا تشارك بقية المجتمع الدولي نفس مستوى الاهتمام بالمحادثات.
    Debemos participar con el resto de la comunidad internacional para encontrar soluciones. UN ويجب علينا أن نشارك مع بقية المجتمع الدولي في عمليات إيجاد الحلول.
    Cuando se concrete la eliminación de las armas nucleares tendrán la misma condición que el resto de la comunidad internacional. UN وعندما تتم إزالة الأسلحة النووية، سيكون لها نفس المركز الذي تحتله بقية المجتمع الدولي.
    Por el contrario, el Pakistán ha decidido sumarse a la India en su aislamiento del resto de la comunidad internacional. UN وقررت باكستان بدلا من ذلك اللحاق بالهند في عزلتها عن بقية المجتمع الدولي.
    Cuando se concrete la eliminación de las armas nucleares tendrán la misma condición que el resto de la comunidad internacional. UN وعندما تتم إزالة الأسلحة النووية، سيكون لها نفس المركز الذي تحتله بقية المجتمع الدولي.
    Hemos actuado en cooperación con nuestros aliados y con el resto de la comunidad internacional para poder alcanzar ese objetivo. UN ولتحقيق هذا الهـــدف، ما فتئنا نعمل بالتعــاون مع حلفائنا ومع بقية المجتمع الدولي.
    Pide que el mundo quede libre de armas nucleares, un objetivo que nosotros, al igual que el resto de la comunidad internacional, apoyamos sin reservas. UN فهو يدعو لإقامة عالم بلا أسلحة نووية، وهذا هدف نؤيده تأييدا كاملا، شأننا في ذلك شأن بقية المجتمع الدولي.
    Para Guyana, como para el resto de la comunidad internacional, la situación en el Iraq sigue siendo motivo de preocupación. UN ولا تزال الحالة في العراق تمثل مصدر قلق لغيانا، شأنها شأن بقية المجتمع الدولي.
    Zambia, al igual que el resto de la comunidad internacional, reconoce que la malaria es una enfermedad mortal que afecta sobre todo a los niños y a los pobres. UN وتسلم زامبيا مع بقية المجتمع الدولي بأن الملاريا مرض قاتل يصيب على وجه الخصوص الأطفال والفقراء.
    Nosotros, junto con el resto de la comunidad internacional, debemos redoblar nuestros esfuerzos para superar ese reto abordándolo con firmeza y convicción. UN ويتعين علينا وعلى بقية المجتمع الدولي مضاعفة جهودنا لمواجهة تلك التحديات من خلال التصدي لها بعزم وطيد.
    Indonesia está en pleno acuerdo con el resto de la comunidad internacional en lo que respecta a este tema. UN وتتفق إندونيسيا تماما في هذه المسألة مع بقية المجتمع الدولي.
    China continuará trabajando con el resto de la comunidad internacional y desempeñando una función constructiva para lograr una solución amplia, justa y duradera de la cuestión del Oriente Medio. UN وستواصل الصين العمل مع بقية المجتمع الدولي وستقوم بدور بناء من أجل التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لمسألة الشرق الأوسط.
    Si así lo hiciera, estaría actuando lícita y responsablemente, tal como él mismo existe que obre el resto de la comunidad internacional. UN وإذا قامت بذلك، فستكون قد تصرفت بذات الطريقة القانونية والمسؤولة التي تتوقعها هي من بقية المجتمع الدولي.
    La carga que soportan los países de acogida debería repartirse con el resto de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يُقتَسَم العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة مع بقية المجتمع الدولي.
    Hubo acuerdo en que, a medida que se desarrollara el proceso de transición en el Africa meridional, el resto de la comunidad internacional debería estar preparado para reaccionar ante las dificultades que surgieran. UN وجرى اتفاق مؤداه، أنه مع إحراز تقدم في عملية الانتقال في الجنوب الافريقي، يتعين على بقية المجتمع الدولي أن تكون على استعداد للاستجابة للتحديات الجديدة.
    El cambio, simbolizado por el acuerdo, plantea oportunidades y desafíos para el liderazgo en la región y el resto de la comunidad internacional. UN إن التغيير الذي يرمز إليه الاتفاق، يفتح بابا للفرص والتحديات على حد سواء، أمام القيادات فـي المنطقة، وأمـام بقية المجتمع الدولي بالمثل.
    Movida por estas convicciones, Ghana insta a las partes consultivas a que inviten al Secretario General o a su representante a participar en sus reuniones, ya que esto fortalecería las relaciones entre ellas y el resto de la comunidad internacional. UN ولذلك فإن غانا تحث اﻷطراف الاستشارية على دعوة اﻷمين العام أو ممثله للاشتراك في اجتماعاتها ﻷن هذا من شأنه أن يعزز العلاقات بينها وبين بقية المجتمع الدولي.
    Dicho informe constituye un gran avance para ayudar a que las Partes no Consultivas en el Tratado Antártico comprendan los diversos aspectos de las actividades emprendidas por las Partes Consultivas que resultan importantes para el resto de la comunidad internacional. UN ويقطع التقرير شوطا بعيدا صوب مساعدة اﻷطراف غير الاستشارية. على فهم مختلف جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷطراف الاسشارية والتي تهم بقية المجتمع الدولي.
    Las Naciones Unidas son, por lo tanto, el órgano más adecuado para incrementar el apoyo que los países en desarrollo necesitan del resto de la comunidad internacional. UN ولذلك، فإن اﻷمم المتحدة هي أفضل هيئة لتعزيز الدعم الذي تحتاجــه البلدان الناميــة من بقية المجتمع الدولي.
    Felicitamos a todos los Estados miembros de la zona por este espíritu entusiasta y exhortamos al resto de la comunidad internacional a que siga dando muestras de apoyo y aliento para la zona. UN ونحن نهنئ جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة على روح الحماس التي أبدتها ونطلب من بقية المجتمع الدولي أن يستمر في تقديم الدعم والتشجيع للمنطقة.
    Creíamos que nos encontrábamos en una nueva etapa en que las organizaciones internacionales asumirían su responsabilidad y, como dije ayer, los Estados poseedores de armas nucleares asumirían la que les compete y entablarían una cooperación constructiva con el resto de la comunidad mundial. UN لقد كنا نعتقد أننا دخلنا عصراً جديداً تتحمّل فيه المنظمات الدولية مسؤولياتها، عصراً تتحمّل فيه الدول التي تمتلك أسلحة نووية، كما قلت بالأمس، مسؤولياتها وتتحاور فيه بشكل بناء مع بقية المجتمع الدولي.
    Nos sentimos afligidos por ello y nos unimos al resto de la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones para estos problemas. UN ويؤلمنا هذا ويجعلنا ننضم إلى بقية المجتمع الدولي في البحث عن حلول لهذه المشاكل.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta para el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme es sumamente pertinente dado que la cuestión del desarme nuclear interesa no sólo a los países miembros del Movimiento, sino también al resto de la comunidad internacional. UN والفريق العامل المفتوح باب العضوية للدورة الاستثنائية الرابعة في غاية الأهمية نظرا لأن مسألة نزع السلاح النووي ليست في مصلحة حركة عدم الانحياز فحسب، ولكن أيضا في مصلحة بقية المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more