"بقية بلدان العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • resto del mundo
        
    • otros países del mundo
        
    Abogamos en favor de una integración y una unificación voluntarias de los miembros de la Comunidad, y consideramos que ésta no debería estar aislada del resto del mundo. UN ونؤيد الاندماج الطوعي وتـوحيد أعضاء الكمنــولث ونرى عدم انعزالها عن بقية بلدان العالم.
    Al resto del mundo correspondió el 37% de todos los contratos. UN وبلغ نصيب بقية بلدان العالم 37 في المائة من مجموع العقود.
    En este país se ejecuta todos los años a más personas que en el resto del mundo. UN ويعدم في الصين كل عام عدد يزيد عمن يعدمون في بقية بلدان العالم معا.
    Una vez hecho eso, entonces veremos el avance del resto del mundo, ya que es crucial que todos los países se esfuercen por reducir sus emisiones. UN وحالما يتم ذلك، سنرى أن بقية بلدان العالم ستمضي قدما، لأنه من الأساسي أن تبذل جميع البلدان جهدا لخفض انبعاثاتها.
    A igual que su elección es testimonio del elevado rango que usted ocupa a nivel internacional, también demuestra la estima en que tienen a su país otros países del mundo. UN ومثلما يدل انتخابكم لشغل هذا المركز الرفيع على ما تتمتعون به مـن مكانـة مرموقة على الصعيد الدولي، فإنه يدل ـ أيضا ـ على ما يحظى به بلدكم الصديق من الاحترام والتقدير من بقية بلدان العالم.
    Para hallar los cuantiosos recursos que demanda el rescate de los bancos que están luchando para mantenerse a flote, tendremos que recurrir a los ahorros del resto del mundo. UN ولإيجاد الموارد الهائلة المطلوبة لإنقاذ المصارف المتهاوية سيتعين علينا تعبئة المدخرات من بقية بلدان العالم.
    Ese mismo mensaje también es válido para buena parte del resto del mundo. UN وهذه الرسالة صحيحة بالنسبة لكثير من بقية بلدان العالم.
    El comercio Sur-Sur también ofrecía nuevas oportunidades para aumentar el comercio entre los países en desarrollo y entre esos países y el resto del mundo. UN كما تتيح التجارة فيما بين بلدان الجنوب فرصة جديدة لزيادة التجارة بين البلدان النامية ومع بقية بلدان العالم.
    China ha promovido satisfactoriamente los derechos humanos de tal manera que ha impresionado al resto del mundo. UN وذكرت أن الصين نجحت في تعزيز حقوق الإنسان بطريقة نالت إعجاب بقية بلدان العالم.
    Cada año, China ejecuta casi tres veces la cantidad de gente que se ejecuta en el resto del mundo. Amnistía Internacional ha estimado que, en 2007, China ejecutó en secreto un promedio de "cerca de 22 prisioneros por día". News-Commentary إن عدد أحكام الإعدام التي تنفذها الصين سنوياً يفوق نظيره في بقية بلدان العالم مجتمعة. وطبقاً لتقديرات منظمة العفو الدولية فقد أعدمت الصين سراً في عام 2007 نحو 22 شخصاً في المتوسط يوميا.
    Ambos países desean unirse al resto del mundo en un esfuerzo concertado por lograr una paz duradera y estable tanto para la generación actual como para las venideras. UN وفي ود البلدين أن ينضما إلى بقية بلدان العالم في جهد متسق يرمي إلى التمتع بسلام دائم ومستقر للجيل الحالي وﻷجيال المستقبل.
    Si bien los países del Asia oriental están haciendo cuanto pueden para resolver sus problemas cada uno a su manera y para mejorar la suerte de su pueblo, es impor-tante que el resto del mundo en desarrollo aprenda las lecciones del Asia oriental. UN وبينما تبذل البلدان في شرق آسيا أقصى جهدها للتغلب على مشاكلها بطرقها الخاصة والتخفيف من محنة شعوبها، فإن من اﻷهمية بمكان أن تتعلم بقية بلدان العالم النامي من تلك الدروس.
    En esas esferas fundamentales, es evidente que las transformaciones que se operen en los países de la OCDE pueden influir en las modalidades de la demanda de servicios de transporte en el resto del mundo. UN وفي هذه المجالات الرئيسية، يمكن للتغييرات التي تحدث في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن تؤثر على نحو واضح في نمط الطلب على خدمات النقل في بقية بلدان العالم.
    Para ello se necesitará una estrategia que estimule el crecimiento y la integración de esas economías en la Unión Europea, así como una mayor interacción con el resto del mundo. UN وهذا يتطلب وضع استراتيجية لاستعادة النمو بحيث تكون تلك الاستراتيجية منطوية على الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي وزيادة التفاعل مع بقية بلدان العالم.
    En 1997, el resto del mundo recibió el 40,2% de todos los contratos, lo que equivalía casi a la parte de los ocho países desarrollados. UN وفي عام 1997، حصلت بقية بلدان العالم على 40.2 في المائة من مجموع العقود أي ما يعادل تقريبا نصيب البلدان المتقدمة الثمانية.
    Los principales países industrializados redujeron sus tipos de interés por el temor general a que la crisis pudiera conducir al resto del mundo a una grave recesión. UN فقد خفضت البلدان الصناعية الكبرى أسعار الفائدة بسبب انتشار الخوف من أن تؤدي الأزمة إلى انتكاس شديد في بقية بلدان العالم.
    Con la excepción de unos pocos países de la CEI, actualmente las economías en transición pueden considerarse economías abiertas con capacidad de beneficiarse del aumento de sus relaciones comerciales con el resto del mundo. UN وباستثناء بضعة بلدان برابطة الدول المستقلة، فإن البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية يمكن اعتبارها ذات اقتصادات مفتوحة يمكنها الاستفادة من اتساع تجارتها مع بقية بلدان العالم.
    El comercio internacional continúa favoreciendo a los países industriales más avanzados mientras que el resto del mundo recibe un porcentaje insignificante del beneficio total. UN وما برحت التجارة الدولية تفيد أكثر البلدان الصناعية تقدما بينما تشكل بقية بلدان العالم نسبة مئوية لا يعتد بها من المجموع.
    El comercio con el resto del mundo se ha visto negativamente afectado por la congelación de líneas de crédito y por el trastorno y la interrupción de los servicios portuarios. UN 47 - تأثرت التجارة مع بقية بلدان العالم بشكل سلبي نتيجة لتجميد خطوط الائتمان واضطراب وقطع التسهيلات في الموانئ.
    Kenya sigue destacando en el deporte y contribuye a la solución de conflictos y a las misiones de mantenimiento de la paz, lo que le ha granjeado aún más las simpatías del resto del mundo y ha convertido el país en un líder natural del continente. UN وتواصل كينيا تألقها في المجال الرياضي كما تساهم في فض النزاعات وبعثات حفظ السلام، مما أكسب البلد مودة أكبر لدى بقية بلدان العالم وبوأه زعامة طبيعية على مستوى القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more