Existe la obligación de emprender de buena fe y concluir negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un estricto y eficaz control internacional. | UN | هنالك التزام قائم بالعمل، بحسن نية، على متابعة وإكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية مشدﱠدة وفعالة. |
Una situación como la aquí presentada es inimaginable en países desarrollados, que viven la estabilidad política y la institucionalidad en todos sus aspectos. | UN | ولا يمكن تصور حدوث حالة كتلك المعروضة هنا في بلدان متقدمة النمو تنعم بالاستقرار السياسي والنظام المؤسسي بكافة جوانبه. |
Una situación como la aquí presentada es inimaginable en países desarrollados, que viven la estabilidad política y la institucionalidad en todos sus aspectos. | UN | ولا يمكن تصور حدوث حالة كتلك المعروضة هنا في بلدان متقدمة النمو تنعم بالاستقرار السياسي والنظام المؤسسي بكافة جوانبه. |
Esperamos verdaderamente que podamos lograr una solución pacífica, justa y duradera del conflicto árabe-israelí en todos sus aspectos. | UN | ولا يزال يحدونا الأمل في التوصل إلى تسوية سلمية دائمة وعادلة للنـزاع العربي الإسرائيلي بكافة جوانبه. |
Sin duda, la Corte mundial declaró que todos los Estados Miembros están obligados a procurar de buena fe y culminar negociaciones que coadyuven al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz. | UN | لقد أعلنت محكمة العدل الدولية، بصورة قاطعة، أن جميع الدول الأعضاء ملتزمة بالعمل، بحسن نية على متابعة واختتام المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
El Consejo destaca la importancia que atribuye al pleno respeto del derecho internacional humanitario en todos sus aspectos y en toda la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على الامتثال التام للقانون اﻹنساني الدولي بكافة جوانبه في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك. |
Artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares - Obligación de negociar de buena fe y de llevar a cabo el desarme nuclear en todos sus aspectos. | UN | المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار - الالتزام بالتفاوض بحسن نيّة وبتحقيق نزع السلاح النووي بكافة جوانبه. |
Sin embargo, he votado en favor del apartado F de la parte dispositiva, en que se destaca la obligación de emprender de buena fe y concluir negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un estricto y eficaz control internacional. | UN | ومع ذلك فقد صوﱠتُ مؤيدا الفقرة واو من المنطوق، التي تؤكد أن هناك التزاما قائما بالعمل، بحسن نية، على متابعة وإكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية مشددة وفعالة. |
No satisface esas dos dimensiones fundamentales en el sentido de que no se inserta resueltamente en un proceso irreversible de desarme nuclear y de que podría no poner fin a la proliferación nuclear en todos sus aspectos. | UN | وهو لا يلبي هذين البعدين اﻷساسيين بمعنى أنه لا يندرج على نحو يتسم باﻹقدام في إطار عملية نهائية لا رجعة فيها لنزع السلاح النووي، كما أنه قد لا يضع حداً للانتشار النووي بكافة جوانبه. |
No satisface esas dos dimensiones fundamentales en el sentido de que no se inserta resueltamente en un proceso irreversible de desarme nuclear y de que podría no poner fin a la proliferación nuclear en todos sus aspectos. | UN | وهو لا يلبي هذين البعدين اﻷساسيين بمعنى أنه لا يندرج على نحو يتسم باﻹقدام في إطار عملية نهائية لا رجعة فيها لنزع السلاح النووي، كما أنه قد لا يضع حداً للانتشار النووي بكافة جوانبه. |
No satisface esas dos dimensiones fundamentales en el sentido de que no se inserta resueltamente en un proceso irreversible de desarme nuclear y de que podría no poner fin a la proliferación nuclear en todos sus aspectos. | UN | وهو لا يلبي هذين البعدين اﻷساسيين بمعنى أنه لا يندرج على نحو يتسم باﻹقدام في إطار عملية نهائية لا رجعة فيها لنزع السلاح النووي، كما أنه قد لا يضع حداً للانتشار النووي بكافة جوانبه. |
Existe la obligación de emprender de buena fe y concluir negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un estricto y eficaz control internacional. " | UN | هنالك التزام قائم بالعمل، بحسن نية، على متابعة وإكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية مشدﱠدة وفعالة. |
Deseo recordar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, que dice que los Estados tienen la obligación de concluir negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y efectivo. | UN | وأود أن أشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية، التي تقول إن على الدول التزاما بإجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Ellas constituyen una nueva amenaza a la paz y seguridad internacionales y representan un retroceso hacia el desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos. | UN | فهذه التفجيرات تشكل تهديداً جديداً للسلم واﻷمن الدوليين وتمثل تراجعاً في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية بكافة جوانبه. |
Todos nosotros, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, tenemos la responsabilidad de garantizar el éxito del régimen de no proliferación en todos sus aspectos, que incluye también la eliminación total de esas armas en su momento. | UN | وتقع علينا جميعاً وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية ضمان نجاح نظام عدم الانتشار بكافة جوانبه الذي يشمل أيضاً الإزالة التامة لهذه الأسلحة في نهاية المطاف. |
Ello ocurre, en particular, en las zonas urbanas de los países en desarrollo, donde la vida en la calle, en todos sus aspectos, incluidos el uso indebido y el tráfico de drogas, se convierte en la norma para un número creciente de niños y jóvenes. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على المناطق الحضرية من البلدان النامية حيث يصبح العيش في الأزقة بكافة جوانبه بما فيها تعاطي العقاقير والاتجار بها سلوكا معتادا لعدد متزايد من الأطفال والشباب. |
En este sentido, aguardamos con interés la creación del mecanismo necesario de rendimiento de cuentas y supervisión con el propósito de analizar esa solicitud en todos sus aspectos, de manera de considerar las consecuencias positivas y negativas que pudiera tener sobre los programas y las actividades que se han encomendado. | UN | ونتطلع في هذا الصدد إلى إنشاء الآلية اللازمة للمحاسبة والرقابة حتى يتسنى لنا دراسة الطلب بكافة جوانبه لمعرفة إيجابياته وسلبياته على الأنشطة والبرامج المنفذة. |
" Directrices para el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos " ; | UN | " مبادئ توجيهية لنـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية بكافة جوانبه " ؛ |
Los Ministros subrayaron que el progreso en materia de desarme nuclear y no proliferación en todos sus aspectos es esencial para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | 71 - وشدد الوزراء على أن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بكافة جوانبه أمر لا غنى عنه لتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
A este respecto, pidieron que se renovaran los esfuerzos para resolver el estancamiento actual con miras a lograr el desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos. | UN | وفي هذا السياق، دعوا إلى تجديد الجهود للخروج من المأزق الحالي الذي يعرقل تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بكافة جوانبه. |
Por esta razón he apoyado el apartado 2.F de las Conclusiones de la opinión, sobre la existencia de una obligación general de los Estados de entablar de buena fe y de concluir negociaciones encaminadas al logro del desarme nuclear completo bajo un estricto y efectivo control internacional (aunque esta declaración vaya, en sentido estricto, más allá de la cuestión planteada a la Corte). | UN | ولهذا السبب أيدت النقطة ٢ - واو من استنتاجات الفتوى بشأن وجود التزام عام على الدول بأن تتابع بحسن نية وتكمل المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية مشددة وفعالة - وإن يكن هذا البيان يتجاوز، بالمعنى الضيق، السؤال الذي طرح على المحكمة. |