ii) En el cuadro figuran también algunos programas de desarrollo mencionados con frecuencia en los informes de los países. | UN | ' ٢ ' يتضمن هذا الجدول كذلك بعض البرامج اﻹنمائية التي ذكرت بكثرة في التقارير الوطنية. |
Siempre le decía a todo el mundo que era porque se asoleaban demasiado. | Open Subtitles | إعتدت أن أخبر الجميع أن إختلاف اللون نتيجة لتعرضكم للشمس بكثرة |
Le administramos los primeros auxilios en el vehículo, pero como estaba sangrando tanto di una vuelta completa y regresé al hospital general de Kabwe. | UN | وقدمنــا لـه الإسعاف الأولي في السيارة، ولكن نظراً إلى أنه كان ينزف بكثرة عكست اتجاهي وعدنا إلى مستشفى كابوي العام. |
Al mismo tiempo, en los medios diplomáticos y entre ciertos miembros de la comunidad internacional circulan informaciones persistentes, ampliamente difundidas por los medios de comunicación. | UN | وفي الوقت نفسه تتناقل الأوساط الدبلوماسية وبعض أفراد المجتمع الدولي معلومات متواترة تبثها وسائط الإعلام بكثرة. |
Otros sectores que aparecen frecuentemente en casos de cárteles incluyen los servicios de transporte y los servicios profesionales. | UN | أما القطاعات الأخرى التي ترد بكثرة في القضايا المتعلقة بالكارتلات فهي خدمات النقل والخدمات الفنية. |
Estos préstamos permiten evitar lagunas de programación en países que ya tienen muchos programas aprobados. | UN | وهذا الاقتراض يتجنب حدوث فجوة برنامجية في البلدان التي تتسم بالفعل بكثرة البرامج لديها. |
Conducir uno de esos vehículos grandes que gastan mucha gasolina, y el realizar largos viajes a otros continentes. | Open Subtitles | قيادة السيارات المتستهلكة للوقود بكثرة أو رحلة طويلة فوق البحر. |
Es muy frecuente hallar observaciones análogas en obras recientes. | UN | وترد بكثرة ملاحظات مماثلة في كتابات ظهرت مؤخرا. |
Consciente de que en el tráfico ilícito se descubren muy a menudo objetos culturales falsificados, | UN | إدراكا منها أن القطع الثقافية المزيفة موجودة بكثرة في عمليات الاتجار غير المشروع، |
La malaria, el VIH/SIDA, mata a muchas personas en estas regiones del mundo. | TED | بسبب ان الملاريا .. والإيدز تقتل الناس في تلك الدول بكثرة |
Esa carretera se utiliza con frecuencia para el transporte de las delegaciones presidenciales bosnias y el puesto de control constituye una amenaza constante para sus vidas. | UN | وهذا الطريق يستخدم بكثرة لنقل الوفود الرئاسية التابعة للبوسنة ونقطة المراقبة هذه هي تهديد مستمر ﻷرواح أعضاء هذه الوفود. |
En cuanto a los derechos humanos, la situación mejora progresivamente con la disminución de las exacciones, denunciadas con frecuencia con posterioridad al golpe frustrado. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، فالوضع آخذ في التحسن تدريجيا، مع تناقص الانتهاكات التي لوحظت بكثرة غداة الانقلاب الفاشل. |
Otros sectores que aparecen con frecuencia en los juicios interpuestos contra cárteles son los servicios de transporte y los servicios profesionales. | UN | أما القطاعات الأخرى التي ترد بكثرة في القضايا المتعلقة بالكارتلات، فهي خدمات النقل والخدمات الفنية. |
- Les hace trabajar demasiado. - Hay agua en la tienda, si quiere. | Open Subtitles | ـ تجعلهم يعملون بكثرة شديدة .. ـ هناك ماء فى الخمية إذا أردت ِ |
Así que tú eres la ex actriz a la que pagamos demasiado. | Open Subtitles | إذا أنت هي الممثلة السابقة التي ندفع لها بكثرة. |
Le administramos los primeros auxilios en el vehículo, pero como estaba sangrando tanto di una vuelta completa y regresé al hospital general de Kabwe. | UN | وقدمنــا لـه الإسعاف الأولي في السيارة، ولكن نظراً إلى أنه كان ينزف بكثرة عكست اتجاهي وعدنا إلى مستشفى كابوي العام. |
La violencia física contra las mujeres, por su parte, es tanto más extendida cuanto que la ley no reprime la violencia doméstica. | UN | أما فيما يتعلق بحالات العنف الجسدي الممارس ضد المرأة، فإنها منتشرة بكثرة خصوصاً أن القانون لا يمنع العنف المنزلي. |
Hablando de neutralidad, es una palabra que se utiliza ampliamente en el marco de esta cuestión. | UN | وفيما يتعلق بالحياد، يستعمل هذا الموقف بكثرة عندما يتعلق الأمر بهذه المسألة. |
Instamos firmemente al Consejo de Seguridad a que haga de este debate de orientación una característica periódica de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad convocando tales sesiones lo más frecuentemente posible, según la intención manifestada en la declaración del presidente. | UN | ونحن نحث بشــدة مجلــس اﻷمن على أن يجعل من المناقشة التوجيهية هذه سمة ثابتة من سمات مناهج العمل بمجلس اﻷمن، وذلك بكثرة عقد تلك الاجتماعات كلما أمكن ذلك، وفقا للمقصــد الـــذي أعرب عنه بيان الرئيس. |
Todavía siguen manifestándose muchos problemas relativos al cumplimiento de las leyes, entre los que figuran la violación grave de los derechos e intereses de la mujer. | UN | وما زالت توجد بكثرة في بعض اﻷحيان مشاكل عديدة تتعلق بإنفاذ القوانين، مما يتضمن انتهاكات خطيرة لحقوق ومصالح المرأة. |
Así que te gusta fumar mucha hierba. | Open Subtitles | أنت تحبين تدخين الحشيش بكثرة ؟ |
También es frecuente la mención de la equidad en las conferencias mundiales. | UN | كما يذكر مفهوم الإنصاف بكثرة في إطار المؤتمرات العالمية. |
En consecuencia, el suministro de electricidad y agua en zonas densamente minadas se vuelve más esporádico y a menudo se interrumpe totalmente. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح إيصال الكهرباء والماء أكثر تقطعا وفي كثير من الحالات ينقطع في المناطق التي تنتشر فيها اﻷلغام بكثرة. |
En situaciones posteriores a conflictos o en otras situaciones de violencia hay muchas necesidades y es difícil determinar a cuáles dar prioridad. | UN | تتسم حالات ما بعد النزاع أو غيرها من حالات العنف بكثرة الاحتياجات وصعوبة ترتيبها حسب الأولوية. |
Como lo demuestran los casos presentados anteriormente, esos factores fueron muy frecuentes en Bunia. | UN | وتدل الحالات المُبلغ عنها على أن تلك العوامل كانت موجودة بكثرة في بونيا. |
Durante la transición, el empleo fue abundante, razón por la que esa abundancia de mano de obra barata impidió que se utilizara el capital humano de manera racional y eficaz. | UN | وخلال فترة الانتقال كان العمل متوافرا بكثرة في جمهورية مقدونيا على نحو ملحوظ، ولهذا حال توفر العمالة الرخيصة دون ترشيد وكفاءة الاستفادة من رأس المال البشري. |
- La utilización intensiva e incontrolada de plaguicidas, incluida la exportación de los que están prohibidos en los países donde se producen. | UN | - استخدام مبيدات الآفات بكثرة وبدون ضوابط، بما يشمل تصدير المحظور منها في البلدان التي تنتجها. |
Reconociendo el gran número de personas afectadas por los desastres naturales, incluidos los desplazados internos, y la necesidad de atender las necesidades humanitarias resultantes del desplazamiento interno en todo el mundo debido a los desastres naturales, | UN | وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية، |