"بكثير مما كان عليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • mucho
        
    • que
        
    YNH: Bueno, la buena noticia respecto a los peligros del nacionalismo es que estamos en una posición mucho mejor que hace un siglo. TED يوفال: جيد، الخبر الجيد انه فيما يتعلق بأخطار الوطنية، فإن وضعنا الآن أفضل بكثير مما كان عليه في القرن الماضي
    ¿Cuál es la situación actual en Bosnia y Herzegovina? Es mucho peor que al comienzo del año y está más dominada por el despotismo y la opresión de los serbios. UN ما هــــو الوضع السائد اليوم في البوسنة والهرسك؟ لقد أصبح الوضع أكثر سوءا بكثير مما كان عليه في بداية العام، وأكثر خضوعا لسطوة الصرب وقمعهم.
    El sistema de desarrollo de las Naciones Unidas coopera en la actualidad con agentes no estatales de forma mucho más amplia y profunda que antes. UN ويتعاون جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا مع جهات غير حكومية أوسع نطاقا وأعمق بكثير مما كان عليه الحال في أي وقت مضى.
    El mundo se ha hecho mucho más interdependiente que en 1945. UN لقد بات العالم اليوم أكثر تكافلا بكثير مما كان عليه في عام ١٩٤٥.
    Conforme a la observación del Presidente Cardoso, a raíz de la mundialización, el papel del Estado en la actualidad es mucho más complejo que en ninguna otra época: UN ويلاحظ الرئيس كاردوزو أيضاً أن دور الدولة قد أصبح في أعقاب العولمة أكثر تعقيداً بكثير مما كان عليه في أي وقت مضى:
    Además, en la actualidad, la influencia de sus vecinos escandinavos es mucho más marcada que en el pasado reciente. UN وفضلا عن ذلك، فإن تأثير البلدان الاسكندنافية المجاورة للاتفيا أقوى الآن بكثير مما كان عليه في الماضي القريب.
    El sistema de reacción humanitaria de las Naciones Unidas había aumentado mucho en eficacia. UN وأصبح نظام الأمم المتحدة للاستجابة الإنسانية أكثر فعالية بكثير مما كان عليه في الماضي.
    Pero el mantenimiento de la paz es hoy día un asunto mucho más complejo. UN ومع ذلك، فإن حفظ السلام اليوم أعقد بكثير مما كان عليه من قبل.
    La actual tasa de prevalencia de infección por el VIH entre las profesionales del sexo es mucho más baja que a principios del decenio de 1990. UN وأصبح معدل انتشار عدوى الإيدز حاليا بين الإناث العاملات في مجال الجنس أقل بكثير مما كان عليه في أوائل التسعينات.
    No obstante su papel es mucho más difícil de lo que era el nuestro en 2006. UN غير أن الدور المنوط بهم أصعب بكثير مما كان عليه دورنا في عام 2006.
    El mundo es mucho más pequeño de lo que era en la época de Henry Hudson pero, por consiguiente, es mucho más complejo. UN إن العالم أصغر بكثير مما كان عليه أيام هنري هدسون، بيد أنه أكثر تعقيدا بكثير نتيجة لذلك.
    Por ejemplo, en África la inversión es ahora mucho mayor que hace diez años. UN فالاستثمار في أفريقيا اليوم أعلى بكثير مما كان عليه قبل عقد من الزمان.
    Es mucho mejor de lo que era. Open Subtitles انه جيد .. انه الان أفضل بكثير مما كان عليه من قبل
    mucho mejor ahora que atraparon a los satánicos que asesinaron a esos niños. Open Subtitles إنه أفضل بكثير مما كان عليه بعد أن أمسكوا بعبدة شياطينهم الذين قتلوا فتيتهم الصغار
    Tu padre solía decir que eras capaz de mucho más de lo que él mismo era. Open Subtitles والدك كان يقول أنك قادر من أكثر بكثير مما كان عليه في أي وقت مضى.
    La gama de problemas que enfrenta la humanidad es mucho más amplia. La definición moderna de seguridad es inseparable del concepto de desarrollo estable. UN فمدى المشكلات التي تواجهها البشرية بات أوسع نطاقا بكثير مما كان عليه والتعريف الحديث لﻷمن لا ينفصل عن فكرة التنمية المستقرة.
    Si bien la India acoge con beneplácito las medidas tentativas iniciales orientadas al logro de esa colaboración, la conducción económica eficaz exige que trabajemos para garantizar una relación mucho más estrecha entre las instituciones económicas mundiales que la que ha habido hasta ahora. UN ولئن كانت الهند ترحب بالخطوات المبدئية اﻷولية نحو تحقيق هذه المشاركة، فإن القيادة الاقتصادية الفعالة تتطلب منا أن نعمل من أجل ضمان قيام علاقة بين المؤسسات الاقتصادية العالمية أوثق بكثير مما كان عليه الحال إلى اﻵن.
    El pueblo de Myanmar está ahora mucho mejor que hace ocho años, cuando el país estaba en confusión como resultas de las actividades de numerosos grupos armados. UN فشعب ميانمار أفضل حالا بكثير مما كان عليه قبل ثمانية أعوام، عندما كان البلد في حالة فوضى نتيجة ﻷنشطة مجموعات مسلحة عديدة.
    En cuatro de cada cinco países en desarrollo la parte porcentual de los salarios en el valor añadido del sector industrial es hoy mucho menor de lo que era en la década de 1970 y los primeros años de la de 1980. UN وفي أربعة من كل خمسة بلدان نامية، فإن نصيب اﻷجور في القيمة المضافة للصناعة التحويلية اليوم هو أدنى بكثير مما كان عليه في السبعينات وأوائل الثمانينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more