"بكفالة حماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de asegurar la protección
        
    • velar por la protección
        
    • por la de
        
    • así como por la
        
    • de garantizar la protección
        
    • a garantizar la protección
        
    Poniendo de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y reafirmando la obligación de asegurar la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ تعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاع المسلح،
    Reiterando la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y reafirmando la obligación de asegurar la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    También reflejan el compromiso de mi Gobierno de velar por la protección de los derechos de nuestros hijos, pues ellos representan el futuro de nuestro país. UN وهي تعكس أيضا التزام حكومتي بكفالة حماية حقوق أطفالنا ودورهم في مستقبل بلدنا.
    Sin embargo, se había comprometido a velar por la protección de los derechos de todos. UN ولكنها ملتزمة بكفالة حماية حقوق كافة الأشخاص من الأذى.
    f) Velar por la seguridad de los niños víctimas, así como por la de sus familias y los testigos a su favor, frente a intimidaciones y represalias; UN (و) القيام، في الحالات المناسبة، بكفالة حماية سلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود الذين يشهدون لصالحهم من التعرض للإرهاب والانتقام؛
    Recordamos la obligación de la Potencia ocupante, de conformidad con el Cuarto Convenio de Ginebra, de garantizar la protección de la población civil bajo su ocupación. UN ونذكِّر هنا بالتزامات السلطة القائمة بالاحتلال، وفقا لاتفاقية جنيف الرابعة، بكفالة حماية السكان المدنيين الرازحين تحت احتلالها.
    84. Los Estados están obligados a garantizar la protección de los derechos humanos de todas las personas que se encuentran bajo su jurisdicción. UN 84- الحكومات ملزمة بكفالة حماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    Reiterando la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y reafirmando la obligación de asegurar la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    Poniendo de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y reafirmando la obligación de asegurar la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ تعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاع المسلح،
    Reiterando la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y reafirmando la obligación de asegurar la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    No obstante, esas condiciones deben ser acordes con el derecho internacional y con la buena fe a fin de no incumplir la obligación de asegurar la protección de las personas que se encuentren en su territorio. UN بيد أنه يجب أن تُفرض هذه الشروط وفقا للقانون الدولي وبنية حسنة بحيث لا تحجب الدولة المتأثرة موافقتها على المساعدة الخارجية تعسفا، حيث أن ذلك ينتهك التزامها بكفالة حماية شعبها.
    Otra recomendación importante se refiere a la Declaración del Presidente del Consejo de Seguridad ya mencionada y a la necesidad de reforzar el compromiso del Consejo de velar por la protección de los niños en los conflictos armados. UN وأعلن أن ثمة توصية هامة أخرى تشير إلى بيان رئيس مجلس اﻷمن الذي ذكره سابقا وإلى ضرورة تعزيز التزام المجلس بكفالة حماية اﻷطفال في النزاعات المسلحة.
    Reiterando la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y reafirmando la obligación de la comunidad internacional de velar por la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    Reiterando la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y reafirmando la obligación de la comunidad internacional de velar por la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    f) Velar por la seguridad de los niños víctimas, así como por la de sus familias y los testigos a su favor, frente a intimidaciones y represalias; UN (و) القيام، في الحالات المناسبة، بكفالة حماية سلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود الذين يشهدون لصالحهم من التعرض للإرهاب والانتقام؛
    f) Velar por la seguridad de los niños víctimas, así como por la de sus familias y los testigos a su favor, frente a intimidaciones y represalias; UN (و) القيام، في الحالات المناسبة، بكفالة حماية سلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود الذين يشهدون لصالحهم من التعرض للإرهاب والانتقام؛
    :: Con el fin de cumplir con su obligación de garantizar la protección de los derechos de los migrantes, los gobiernos deben velar por que los procedimientos y las prácticas de los departamentos responsables de la inmigración y la aplicación de la ley y de los organismos de bienestar social se evalúen con los parámetros establecidos por las normas de derechos humanos, los convenios internacionales y las leyes nacionales. UN :: ولتتحمل الحكومات مسؤولياتها المتعلقة بكفالة حماية حقوق المهاجرين، ينبغي لها القيام برصد تدابير وممارسات الإدارات المسؤولة عن الهجرة وإنفاذ القانون ووكالات الرعاية الاجتماعية استنادا إلى معايير قانون حقوق الإنسان والاتفاقيات الدولية والقوانين الوطنية.
    Dicha obligación abarca el deber positivo de los Estados de garantizar la protección de las personas de todo acto que pueda menoscabar el ejercicio de sus derechos, por ejemplo adoptando medidas eficaces o actuando con la diligencia debida para impedir cualquier daño que puedan ocasionar particulares o entidades privadas. UN ويتضمن واجبا إيجابيا على الدول بكفالة حماية الأشخاص من أي أفعال يكون من شأنها الانتقاص من تمتعهم بحقوقهم، وذلك بسبل تشمل اتخاذ تدابير فعلية أو بذل العناية الواجبة لمنع أي ضرر يتسبب فيه أشخاص عاديون أو كيانات غير عامة.
    Se ha mejorado el marco jurídico destinado a garantizar la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Uganda, tal como están consagrados en la Constitución, a fin de reflejar la igualdad del hombre y la mujer. UN وإطار العمل القانوني المتعلق بكفالة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أوغندا على النحو المنصوص عليه في الدستور جرى تحسينه لإبراز المساواة بين الرجل والمرأة.
    Debe prestarse especial atención a garantizar la protección de los derechos de los niños detenidos; los delincuentes juveniles deben tratarse en forma humana y digna y el objetivo último ha de ser su reintegración en la sociedad. UN ٠٢ - وأكد أنه يجب العناية بصورة خاصة بكفالة حماية حقوق اﻷطفال المحتجزين؛ ومعاملة المذنبين صغار السن معاملة إنسانية وكريمة، ويجب أن يكون الهدف هو إعادة إدماج الطفل في المجتمع، في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more