Buena parte de la red se podría conservar a un costo razonable si se realizaran oportunamente reparaciones periódicas. | UN | ومن الممكن انقاذ جزء كبير من الشبكة بكلفة معقولة إذا جرى الاضطلاع بعمليات صيانة دورية. |
Buena parte de la red se podría conservar a un costo razonable si se realizaran oportunamente reparaciones periódicas. | UN | ومن الممكن انقاذ جزء كبير من الشبكة بكلفة معقولة إذا جرى الاضطلاع بعمليات صيانة دورية. |
También se prevé agua embotellada a un costo de 1,05 dólares por día de ración. | UN | كما خصص اعتماد للمياه المعبأة بزجاجات بكلفة ١,٠٥ دولار لكل يوم إعاشة. |
Por consiguiente, se consignan fondos para sufragar cuatro viajes de ida y vuelta con un costo medio de 4.000 dólares cada uno. | UN | ولذلك رصد الاعتماد ﻷربع رحلات ذهابا وإيابا بكلفة متوسطها ٠٠٠ ٤ دولار لكل مراقب. |
20 litros diarios por embarcación a razón de 0,23 dólares por litro más 10% para lubricantes. | UN | ٢٠ لترا في اليوم لكل زورق بكلفة ٠,٢٣ دولار للتر الواحد زائدا ١٠ في المائة لمواد التشحيم. |
Al Comité le preocupa que la asistencia financiera concedida no sea suficiente en relación con el costo real de la vida. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن مبلغ المساعدة المالية غير كاف مقارنة بكلفة العيش الحقيقية. |
- Programa de construcción de viviendas del sector público - 120 unidades al año, por un costo de 7,5 millones de libras. | UN | برنامج بناء مساكن القطاع العام ـ ٠٢١ وحدة في السنة بكلفة ٥,٧ ملايين جنيه استرليني. |
Se supone que cada una de las cuatro motocicletas recorrerá un promedio de 20 millas diarias y tendrá un consumo diario de 0,25 galones a un costo de 1,35 dólares por galón. | UN | ويفترض أن كل دراجـة نارية من أصل الدراجات اﻟ ٤ ستسير مسافة ٢٠ ميلا في المتوسط يوميا وتستهلك ٠,٢٥ غالون يوميا بكلفة قدرها ١,٣٥ دولار لكل غالون. |
Se prevén créditos para voluntarios de las Naciones Unidas, con arreglo al cronograma de retiro que se indica en el anexo VI, a un costo mensual de 4.200 dólares por voluntario. | UN | يرصد اعتماد لمتطوعي اﻷمم المتحدة حسب جدول الانسحاب الوارد في المرفق السادس بكلفة شهرية قدرها ٢٠٠ ٤ دولار لكل متطوع. |
Se prevén créditos para la adquisición de 60 mapas, a un costo de 30 dólares cada uno. | UN | رصد اعتماد لاقتناء ٦٠ خريطة بكلفة ٣٠ دولارا للخريطة الواحدة. |
Con la voluntad política adecuada, la comunidad internacional puede asumir ahora su responsabilidad a un costo menor. | UN | وإذا توفرت اﻹرادة السياسية، فإن المجتمع الدولي بإمكانه أن يتحمل المسؤولية اﻵن بكلفة أقل. |
Se prestan servicios médicos, odontológicos y farmacéuticos las 24 horas del día a un costo mínimo para los residentes y los visitantes. | UN | وتتوفر الخدمات الطبية وخدمات طب اﻷسنان والخدمات الصيدلانية ٢٤ ساعة في اليوم، بكلفة دنيا للمقيمين في اﻹقليم والزوار. |
También se propone sustituir 40 vehículos, a un costo estimado en 1.220.000 dólares. | UN | ويقترح أيضا استبدال ٤٠ مركبة بكلفة تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٢٢٠ ١ دولار. |
También se propone sustituir 40 vehículos, a un costo estimado en 1.220.000 dólares. | UN | ويقترح أيضا استبدال ٤٠ مركبة بكلفة تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٢٢٠ ١ دولار. |
Se prevén créditos para la instalación y mantenimiento de equipo de procesamiento de datos, con un costo estimado de 1.000 dólares mensuales. | UN | رصد اعتمــاد لتركيب وصيانة معدات لتجهيز البيانات بكلفة تقديرية قدرها ٠٠٠ ١ دولار في الشهر. |
Los entrenadores fueron evacuados de Kuwait por Air China, con un costo de 35.496 dólares. | UN | وقد أجلي المدربون الرياضيون من الكويت على متن طائرة تابعة للخطوط الجوية الصينية بكلفة 496 35 دولاراً أمريكياً. |
Se prevén créditos para enseres domésticos destinados a los contingentes militares, así como artículos de papel, suministros fotográficos, bolsas de basura y latas de combustible y agua, a razón de 10.000 dólares por mes. | UN | خصص هذا الاعتماد لﻷدوات المنزلية اللازمة للوحدات العسكرية، بالاضافة إلى القرطاسية ولوازم التصوير وأكياس القمامة وصفائح الماء والوقود، بكلفة تقديرية تبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار شهريا. |
La inversión de esos recursos resulta especialmente importante, dado que cada vez se conoce mejor el costo de los actos de violencia contra la mujer, como la violación y las agresiones sexuales. | UN | وتتسم هذه الاستثمارات بأهمية خاصة مع تزايد الوعي بكلفة العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
En general, en 1997 se financiaron 15 proyectos, por un costo total de unos 300.000 dólares. | UN | وجرى تمويل ما مجموعه ٥١ مشروعاً بكلفة إجمالية بلغت حوالي ٠٠٠ ٠٠٣ دولار في عام ٧٩٩١. |
Acceso a las tierras, la vivienda y los servicios básicos a precios asequibles | UN | الحصول على الأرض والمسكن والخدمات الأساسية بكلفة ميسورة |
En algunos lugares no se dispone de anticonceptivos modernos, o bien sólo pueden adquirirse a un precio muy elevado, por lo que los abortos resultan en comparación menos costosos. | UN | وفي بعض الأماكن لا تتوافر موانع الحمل الحديثة، أو لا يمكن اقتناؤها إلا بكلفة باهظة، مما يجعل الإجهاض أقل كلفة نسبيا. |
Esa iniciativa creará nuevas fuentes de recursos y facilitará el acceso a los medicamentos a costos más bajos. | UN | وستتيح لنا تلك المبادرة مصادر جديدة للتمويل وستيسر الوصول إلى الأدوية بكلفة أقل. |
Si se promulgan las leyes correspondientes, esta iniciativa debería facilitar a las empresas canadienses la producción de medicamentos genéricos a costo más bajo, y a los países en desarrollo su importación. | UN | وفي حال اعتماد ذلك التعديل، سيسهل ذلك على الشركات الكندية إنتاج العقاقير النوعية وسيسهل استيرادها على البلدان النامية بكلفة أقل. |
Entre 2003 y 2011, el Gobierno federal respaldó 82 obras de construcción en los 27 estados, cuyo costo ascendía a aproximadamente 209 millones de reales. | UN | وفي الفترة بين عامي 2003 و2011، موَّلت الحكومة الاتحادية 82 ورشة بناء في الولايات ال27، بكلفة بلغت زهاء 209 مليون ريال. |
En 1998 comenzarán en Maputo las obras relacionadas con un proyecto de planta de aluminio por valor de 1,2 millardos de dólares de los EE.UU. | UN | ومن المقرر البدء في عام ١٩٩٨ في تشييد مشروع لﻷلومنيوم في مابوتو بكلفة قدرها ١,٢ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
El desglose de los costos aproximados es el siguiente: siete contratistas a 96.685 dólares por contratista para el período y ningún gasto de funcionamiento. | UN | وفي ما يلي تحليل تقريبي للتكاليف اللازمة: سبعة متعاقدين بكلفة 685 96 دولاراً للمتعاقد للفترة، ولا توجد تكاليف تشغيلية. |
En los países en desarrollo, los gobiernos han prestado históricamente estos servicios de manera gratuita o a bajo coste. | UN | وفي البلدان النامية، جرى العرف على أن توفّر الحكومات هذه الخدمات بالمجان أو بكلفة زهيدة. |