"بكل حرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • libremente
        
    • con toda libertad
        
    • con total libertad
        
    • con plena libertad
        
    • con libertad
        
    • en total libertad
        
    Cabe destacar que el vicepresidente de este órgano colegiado es un representante de la sociedad civil elegido libremente por los demás miembros. UN وينبغي أن يشار إلى أن نائب رئيس هذه الهيئة الجماعية هو ممثل للمجتمع المدني اختاره سائر الأعضاء بكل حرية.
    Lo mismo cabe decir del derecho de las mujeres a tener un patrimonio propio, al igual que el marido, y el de administrar libremente sus bienes personales. UN ويصدق الشيء نفسه على حق المرأة في ذمة مالية خاصة بها مثلها مثل زوجها وعلى حقها في أن تدير أموالها الشخصية بكل حرية.
    Cada día miles se movían libremente entre el sector soviético y el occidental. Open Subtitles يوميًا كان يتنقل الالآف بكل حرية ما بين القطاعات السوفيتية والغربية
    Sólo de esta forma podrá el poder político ejercer con toda libertad sus facultades constitucionales, y sólo así se garantizará que los militares estén subordinados al poder político. UN هذا وحده هو الذي سيسمح للسلطة السياسية بأن تمارس بكل حرية اختصاصاتها الدستورية وتضمن إخضاع العسكريين لها.
    Con todo, esos progresos, por muy alentadores que sean, serán en vano si los periodistas de las agencias de prensa no pueden trabajar con total libertad e independencia. UN إلا أن هذه التطورات، وإن كانت مشجعة، تبقى عديمة الأثر ما لم يستطع الصحفيون العمل بكل حرية واستقلالية.
    Se promulgó una nueva constitución, en virtud de la cual, entre otras cosas, los nepaleses pueden elegir libremente a sus representantes en el Parlamento. UN وأنه صدر دستور جديد يستطيع النيباليون، بموجبه، من اﻵن انتخاب ممثليهم للبرلمان بكل حرية.
    Con ese ánimo Argelia respalda las iniciativas de paz en curso para lograr una solución justa y duradera de la cuestión, respetando los principios constitucionales que el pueblo de Bosnia y Herzegovina se propone elegir libremente. UN وانطلاقا من هذا الموقف، تؤيد الجزائر كل مبادرات السلام الجارية والهادفة إلى الوصول إلى حل عادل ودائم لهذه القضية في ظل احترام المبادئ الدستورية التي سيختارها الشعب البوسني بكل حرية.
    El Gobierno velará especialmente por que los padres puedan elegir libremente el estilo de vida familiar. UN وستولي الحكومة اهتماماً خاصاً لمسألة السماح لﻷبوين باختيار نمط حياتهما اﻷسرية بكل حرية.
    Además de por intermedio de los portavoces, los presos pueden comunicar libremente con la administración a título personal o en grupo. UN كذلك يمكن للسجناء فرديا وجماعيا أن يتصلوا بالادارة بكل حرية.
    Además, incumbe a la OIDDH determinar libremente la integración de sus equipos de observadores. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أن يحدد بكل حرية تشكيل فرق مراقبة.
    Después de esa fecha los acuerdos concluidos entre el Estado y los hoteles autorizan a estos últimos a comercializar libremente las habitaciones vacías. UN بعد انقضاء هذا اﻷجل، تأذن الاتفاقات المبرمة بين الدولة وأصحاب الفنادق ﻷصحاب الفنادق بتأجير الغرف الشاغرة بكل حرية.
    La Presidenta del Tribunal Supremo observó sin embargo, que, en su opinión, la mayoría de las denuncias de tortura ante los tribunales las presentaban los acusados para eludir su responsabilidad por las confesiones que previamente habían realizado libremente. UN ومع ذلك، فقد أشار رئيس المحكمة العليا إلى أنه يرى أن جل ادعاءات التعذيب التي عبر عنها المتهمون أمام المحكمة كان الهدف منها التنصل من مسؤولية اعترافاتهم التي سبق وأدلوا بها بكل حرية.
    Hizo hincapié en el derecho del pueblo iraquí de determinar libremente su propio futuro político y ejercer el control efectivo de sus propios recursos naturales. UN وشدد على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي بكل حرية والتحكم بفعالية في ثرواته الطبيعية.
    Al ser informados de la posible posición de los candidatos en una elección, los electores pueden libremente formarse su propia opinión acerca de los candidatos o modificarla. UN فعندما يكون الناخبون على علم بالنتائج المتوقعة للمرشحين في الانتخابات يمكنهم بكل حرية تكوين أو تعديل رأيهم في المرشحين.
    Hizo hincapié en el derecho del pueblo iraquí de determinar libremente su propio futuro político y ejercer el control efectivo de sus propios recursos naturales. UN وأكد حق شعب العراق في تقرير مستقبله السياسي بكل حرية والتحكم بكيفية فعلية في موارده الطبيعية.
    Hizo hincapié en el derecho del pueblo iraquí de determinar libremente su propio futuro político y ejercer el control efectivo de sus propios recursos naturales. UN وركز على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي الخاص به بكل حرية ومراقبة موارده الطبيعية بشكل فعال.
    Nuestro Gobierno ha creado un entorno social tolerante que permite a los trabajadores migrantes ejercer y practicar libremente su religión, así como mantener sus culturas. UN وتهيئ الدولة للعمالة الوافدة بيئة اجتماعية متسامحة تمكنها من ممارسة شعائرها الدينية وتواصلها بثقافتها بكل حرية.
    Estos diez días de licencia de paternidad pueden tomarse libremente en un plazo de treinta días a partir del día del parto. UN ويمكن أن يُستفاد من إجازة الأب هذه التي تدوم عشرة أيام بكل حرية في موعد أقصاه ثلاثين يوماً بداية من تاريخ الوضع.
    Los mencionados relatores especiales recibirán todo el apoyo del Gobierno para desplazarse por el territorio nacional y entrevistarse, con toda libertad, discreción y autonomía, con cuantas personas o grupos lo estimen del caso; UN وسيلقى المقرران الخاصان المذكوران الدعم الكامل من الحكومة في التنقل في أرجاء البلد والالتقاء، بكل حرية وكتمان واستقلالية، بمن يريان الالتقاء به من اﻷفراد أو الجماعات؛
    Así, unos 1.300 periodistas afiliados a medios de difusión internacionales, incluidos algunos que aceptaban plenamente los postulados de las otras partes, visitaron la región del Sáhara y realizaron reportajes con total libertad. UN فقد زار منطقة الصحراء نحو 300 1 صحفي يمثلون وسائط الإعلام الدولية، ومنهم من يناصر كليا أطروحة الطرفين الآخرين، وأجروا مراسلات بكل حرية.
    Instó al Gobierno a que restituyera el derecho de sindicación y el derecho a elegir a sus representantes con plena libertad. UN وطلبت من الحكومة أن تعيد حق التنظيم النقابي والحق في اختيار الممثلين النقابيين بكل حرية.
    Juega con libertad. Open Subtitles يجب أن يُسمح له باللعب بكل حرية بدون تشتيت
    La experiencia del Parlamento de los Niños en el Yemen es inédita en la región: fomenta el arraigo de los valores democráticos y permite a los niños debatir en total libertad sobre sus problemas con los ministros que invitan a sus sesiones. UN وإن تجربة برلمان الأطفال في اليمن تجربة لم يسبق لها مثيل في المنطقة: فقد ساهمت في تكريس القيم الديمقراطية وسمحت للأطفال بمناقشة مشاكلهم بكل حرية مع الوزراء الذين يدعونهم إلى جلساتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more