"بكل منطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cada región
        
    • cada zona
        
    • regiones específicas
        
    • cada área de
        
    • todas las regiones
        
    Muchos de los factores que llevan a estas carreras armamentistas regionales son específicos para cada región o subregión. UN والعديد من العوامل التي تدفع إلى عمليات سباق التسلح على الصعيد الاقليمي لها سمات خاصة بكل منطقة أو منطقة دون اقليمية.
    Durante el Congreso de El Cairo, el Ministro de Policía de Israel solicitó la creación de equipos regionales para identificar y analizar los problemas propios de cada región. UN وقد دعا وزير الشرطة اﻹسرائيلية، في مؤتمر القاهرة، إلى إنشاء أفرقة إقليمية لتحديد وتحليل المشاكل الخاصة بكل منطقة.
    Los oradores hicieron hincapié en la importancia del seguimiento, mediante la elaboración de estrategias concretas para cada región y país. UN وأكد المتكلمون على أهمية المتابعة من خلال وضع استراتيجيات خاصة بكل منطقة وكل بلد.
    Las cifras correspondientes a cada región y categoría son las siguientes: UN وفيما يلي الرقم الخاص بكل منطقة والفئات: الفئات
    Su composición precisa dependerá de las tradiciones propias de cada zona. UN وستحدد التقاليد الخاصة بكل منطقة التشكيل الدقيق لهذا المجلس.
    Los oradores hicieron hincapié en la importancia del seguimiento, mediante la elaboración de estrategias concretas para cada región y país. UN وأكد المتكلمون على أهمية المتابعة من خلال وضع استراتيجيات خاصة بكل منطقة وكل بلد.
    Además, se ha preparado un estudio global que propone un modelo de medición de la pobreza específico para cada región y una visión desde una perspectiva social. UN وإضافـة الى ذلك، أعدت دراسة شاملة تقترح نموذجا خاصا بكل منطقة لقياس الفقر، ومنظورا اجتماعيا للفقر في المنطقة.
    En el marco de la cooperación regional, Eslovaquia propicia el respeto de las necesidades específicas de cada región. UN وفي إطار التعاون اﻹقليمي، تحبذ سلوفاكيا احترام الاحتياجات الخاصة بكل منطقة على حدة.
    En otras regiones también sería útil contar con recomendaciones similares específicas para cada región. UN ومن المفيد اتخاذ توصيات مماثلة تتعلق بكل منطقة من المناطق اﻷخرى.
    Se deberá tener debidamente en cuenta la situación específica de cada región o país y, cuando sea procedente, se recabará la cooperación del Secretario General. UN وينبغي إيلاء المراعاة الواجبة للحالة الخاصة بكل منطقة أو بلد معني، وينبغي التماس تعاون الأمين العام، حيثما يسري ذلك.
    Éstas se pondrán a prueba al menos en un país de cada región del mundo y serán posteriormente objeto de una difusión más amplia. UN وسوف تختبر هذه المبادئ التوجيهية فيما ما لا يقل عن بلد واحد بكل منطقة إقليمية، بحيث تتاح بعد ذلك على نطاق أوسع.
    También se formularon declaraciones relativas a cuestiones propias de cada región: UN وأدلي أيضا ببيانات متعلقة بقضايا خاصة بكل منطقة:
    El Fondo y la OMS organizaron una serie de cursos regionales en 2005 y formularon propuestas específicas para cada región. UN وعقد كل من الصندوق ومنظمة الصحة العالمية عددا من حلقات العمل الإقليمية في عام 2005 كما قدما مقترحات خاصة بكل منطقة.
    Se observó que los programas de desarrollo alternativo tenían que adecuarse a las condiciones particulares de cada región. UN ولوحظ أن من الضروري تكييف برامج التنمية البديلة لكي تتناسب مع الظروف الخاصة بكل منطقة من المناطق.
    Establecen prioridades, objetivos y calendarios basados en las circunstancias específicas de cada región. UN وتضع هذه الخطط أولويات وغايات وأطر زمنية تقوم على أساس الظروف المحددة الخاصة بكل منطقة.
    Al considerar las opciones de gestión de riesgos debe tenerse en cuenta la información científica específica de cada región. UN ويجب استخدام المعلومات العلمية الخاصة بكل منطقة لبلورة خيارات إدارة المخاطر.
    Son necesarios mecanismos de coordinación bien definidos, que deben ajustarse a las necesidades, capacidades y cuestiones específicas de cada región. UN ولا بد من وجود آليات تنسيق محكمة ينبغي أن تتقيد بالاحتياجات والقدرات والقضايا الخاصة بكل منطقة.
    Además, se han destacado los desafíos actuales de particular importancia para cada región, que deberán ser abordados con carácter prioritario por las respectivas oficinas regionales y nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إبراز التحديات الحالية ذات الصلة الخاصة بكل منطقة التي يجب أن تعالجها المكاتب القطرية والإقليمية المختلفة على أساس الأولوية.
    En lo que respecta a la investigación y el desarrollo en el ámbito de las tecnologías apropiadas para cada región y cada país, los países deben: UN ففي مجالي البحث والتطوير المتعلقين بالتكنولوجيا الخاصة بكل منطقة وكل بلد، ينبغي للبلدان القيام بما يلي:
    Además, Tailandia facilitó mapas electrónicos de cada zona contaminada. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت تايلند نسخاً إلكترونية من الخرائط المتعلقة بكل منطقة ملوثة.
    Examen de los indicadores propuestos y formulación de indicadores que tengan en cuenta las perspectivas de los indígenas y que sean aplicables a nivel mundial, así como de indicadores para regiones específicas UN استعراض المؤشرات المقترحة ووضع مؤشرات تراعي مصالح الشعوب الأصلية والقابلة للتطبيق على نطاق عالمي، والمؤشرات الخاصة بكل منطقة
    e) El plan de trabajo para explotación aprobado por la Autoridad respecto de cada área de explotación minera indicará el calendario de producción previsto, en el que se incluirán las cantidades máximas estimadas de minerales que se producirían por año de conformidad con el plan de trabajo; UN )ﻫ( يتعين أن تبين خطة العمل الخاصة بالاستغلال التي توافق عليها السلطة فيما يتعلق بكل منطقة تعدين الجدول المتوقع للانتاج على أن يشمل المقادير القصوى التقديرية للمعادن التي تنتج كل سنة في إطار خطة العمل المذكورة؛
    Las seleccionadas en aquella ocasión se referían a todas las regiones geográficas del planeta. UN وتتصل الحالات المنتقاة في تلك المناسبة بكل منطقة جغرافية على الكرة اﻷرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more