La cooperación con la UNESCO sigue siendo la de más amplio alcance. | UN | ويظل تعاون المجلس الدولي مع اليونسكو يتميز بكونه التعاون الأوسع نطاقا. |
Para ser quien fue, él no pasó todo su tiempo sólo siendo un orador o abogado, que sería su zona de desempeño. | TED | لكي يصبح عظيما، لم يمض جُل وقته بكونه خطيب أو محام فقط، اي ما يمثل منطقة الأداء لديه. |
- Quizás este bien siendo homosexual. | Open Subtitles | ربما هو سعيد بكونه شاذاً. ليس كل الناس مختبئة. |
Fue trasladado al centro de Magenta, un centro de detención perteneciente a la Dirección de la Seguridad Militar y conocido por ser un lugar en el que se practicaba la tortura. | UN | واقتيد إلى مركز ماجينتا، وهو معتقل تابع لمديرية الأمن العسكري يُعرف بكونه مكاناً للتعذيب. |
Especialmente aquellos en que el hijo es forzado por el padre a mentir acerca de ser un huérfano de Suecia. | Open Subtitles | خصوصاً في الحالات التي يكون فيها الطفل قد أجبر من قبل الأب للكذب بكونه يتيم من السويد |
Que sea el hazmerreír y que todo el mundo lo señale como la persona que arruinó y endeudó al país. | UN | دعه يكون أضحوكة ويشار إليه بكونه الرجل الذي دمر البلاد وأوقعها في الديون. |
Al mismo tiempo, ninguna de las disposiciones del proyecto de convenio debería interpretarse en el sentido de afectar a quienes luchan contra la ocupación extranjera. | UN | وفي الوقت ذاته، لا شيء في مشروع الاتفاقية يمكن تفسيره بكونه إضرارا بمن يكافحون ضد الاحتلال اﻷجنبي. |
El proyecto no parece tener por objeto la codificación, ni siquiera el desarrollo progresivo en el sentido tradicional. | UN | ولا يبدو أن هذا المشروع يتسم بكونه مشروعا للتدوين ولا حتى للتطوير التدريجي بالمعنى التقليدي. |
El autor afirma que debe tenerse en cuenta el hecho de que es analfabeto y su desconocimiento de la obligación de designar procurador. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بأن كونه أُمياً وعلى غير دراية بكونه مُلزماً بتعيين وكيل دعوى هما أمران ينبغي وضعهما في الاعتبار. |
Este sitio, si lo decoramos un poco probablemente siga siendo un agujero fatal del infierno. | Open Subtitles | بالقليل من إعادة ترتيب الأشياء بهذا المكان قد يستمر بكونه محل مشؤوم |
siendo un absoluto idiota y sin tener idea de lo que ocurre alrededor de él. | Open Subtitles | بكونه غبي و لا يملك أدنى فكرة عما يدور هنا |
Él ES el gobierno británico, cuando no está demasiado ocupado siendo el servicio secreto o de la CIA en sus tiempos libres. | Open Subtitles | هو الحكومة البريطانية عندما لا يكون مشغول للغاية بكونه بجهاز الأمن البريطاني أو وكالة الاستخبارات المركزية على أساس مستقل |
Incluso tengo que pagar la matrícula universitaria de tu hijo, pero él me paga siendo gruñon y robando mis camisas. | Open Subtitles | لكنه يدفع لي بالمقابل بكونه عابساً وسرقته لقمصاني |
Vale, entonces ¿cómo localizas a alguien que es bueno siendo cualquier otra persona? | Open Subtitles | حسناً، إذن كيف ترصد شخصاً جيّداً بكونه أيّ شخصٍ آخر؟ |
El ejército supo que ese estrés postraumático. iba a continuar siendo un problema, así que le encargaron encontrar un tratamiento. | Open Subtitles | علم الجيش أن إجهاد ما بعد الصدمة سيستمر بكونه مشكلة |
Se caracteriza por ser un recurso especial para casos de privación de libertad en que se infringen la Constitución o las leyes. | UN | وهو يتسم بكونه إجراءً خاصاً بحالات الحرمان من الحرية التي يجري في سياقها خرق الدستور أو القوانين. |
Es conocido por ser un pensador crítico que aboga por un islam que no está en consonancia con la interpretación oficial de la Arabia Saudita de esa religión. | UN | فهو معروف بكونه مفكراً ناقداً ومناصراً لوجهة نظر بخصوص الإسلام تختلف عن التفسير السعودي الرسمي لهذا الدين. |
Entonces el hombre al que acusaron de ser espía no es espía. | Open Subtitles | إذن الرجل الذي اتُهم بكونه جاسوساً ليس جاسوساً في الحقيقة |
Lavon jugaba en la NFL, pero aquí se le recuerda como la estrella del Crimson Tide. | Open Subtitles | ليفون كان يلعب لاتحاد كرة القدم الأميركي ولكن هنا هو ذكرى بكونه نجم المد القرمزي |
Las actividades de evaluación de este año eran distintas en el sentido de que se hacían por temas y no estaban vinculadas a ningún programa en particular. | UN | والتقييم في هذه السنة اختلف عما قبله بكونه موضوعياً وغير مرتبط ببرنامج بعينه. |
Muchas de las cuestiones relativas al funcionamiento del Programa Conjunto dimanaban del hecho de que se trataba de una idea nueva en el contexto de las Naciones Unidas. | UN | ويتصل كثير من المسائل المتعلقة بعمليات اليونيدز بكونه فكرة جديدة في سياق اﻷمم المتحدة. |